Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaia 3


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Sì, ecco il Signore, il Signore degli eserciti,
toglie a Gerusalemme e a Giuda
ogni genere di risorsa,
ogni risorsa di pane
e ogni risorsa d’acqua,
1 For behold the sovereign the Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water.
2 il prode e il guerriero,
il giudice e il profeta,
l’indovino e l’anziano,
2 The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the cunning man, and the ancient.
3 il comandante di cinquanta e il notabile,
il consigliere e il mago astuto
e l’esperto d’incantesimi.
3 The captain over fifty, and the honourable in countenance, and the counsellor, and the architect, and the skilful in eloquent speech.
4 Io metterò dei ragazzi come loro capi,
dei monelli li domineranno.
4 And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them.
5 Il popolo userà violenza:
l’uno contro l’altro,
individuo contro individuo;
il giovane tratterà con arroganza l’anziano,
lo spregevole il nobile.
5 And the people shall rush one upon another, and every man against his neighbour: the child shall make it tumult against the ancient, and the base against the honourable.
6 Perché uno afferrerà il fratello
nella casa del padre:
«Tu hai un mantello: sii nostro capo;
prendi in mano questa rovina!».
6 For a man shall take hold or his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.
7 Ma lui si alzerà in quel giorno per dire:
«Non sono un guaritore;
nella mia casa non c’è pane né mantello.
Non ponetemi a capo del popolo!».
7 In that day he shall answer, saying: I am no healer, and in my house there is no bread, nor clothing: make me not ruler of the people.
8 Certo, Gerusalemme va in rovina
e Giuda crolla,
perché la loro lingua e le loro opere sono contro il Signore,
e offendono lo sguardo della sua maestà.
8 For Jerusalem is ruined, and Juda is fallen: because their tongue, and their devices are against the Lord, to provoke the eyes of his majesty.
9 La loro parzialità li condanna
ed essi ostentano il loro peccato come Sòdoma:
non lo nascondono neppure;
disgraziati loro,
poiché preparano la loro rovina.
9 The shew of their countenance hath answered them: and they have proclaimed abroad their sin as Sodom, and they have not hid it: woe to their souls, for evils are rendered to them.
10 Beato il giusto, perché avrà bene,
mangerà il frutto delle sue opere.
10 Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.
11 Guai all’empio, perché avrà male,
secondo l’opera delle sue mani sarà ripagato.
11 Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him.
12 Il mio popolo! Un fanciullo lo tiranneggia
e delle donne lo dominano.
Popolo mio, le tue guide ti traviano,
distruggono la strada che tu percorri.
12 As for my people, their oppressors have stripped them, and women have ruled over them. O my people, they that call thee blessed, the same deceive thee, and destroy the way of thy steps.
13 Il Signore si erge per accusare,
egli si presenta per giudicare il suo popolo.
13 The Lord standeth up to judge, and he standeth to judge the people.
14 Il Signore inizia il giudizio
con gli anziani e i capi del suo popolo:
«Voi avete devastato la vigna;
le cose tolte ai poveri sono nelle vostre case.
14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house.
15 Quale diritto avete di schiacciare il mio popolo,
di pestare la faccia ai poveri?».
Oracolo del Signore, il Signore degli eserciti.
15 Why do you consume my people, and grind the faces of the poor? saith the Lord the God of hosts.
16 Dice il Signore:
«Poiché si sono insuperbite le figlie di Sion,
procedono a collo teso,
ammiccando con gli occhi,
e camminano a piccoli passi,
facendo tintinnare gli anelli ai piedi,
16 And the Lord said: Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with stretched out necks, and wanton glances of their eyes, and made a noise as they walked with their feet and moved in a set pace:
17 il Signore renderà tignoso
il cranio delle figlie di Sion,
il Signore denuderà la loro fronte».
17 The Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Sion, and the Lord will discover their hair.
18 In quel giorno il Signore toglierà l’ornamento di fibbie, fermagli e lunette,18 In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, end little moons,
19 orecchini, braccialetti, veli,19 And chains and necklaces, and bracelets, and bonnets,
20 bende, catenine ai piedi, cinture, boccette di profumi, amuleti,20 And bodkins, and ornaments of the legs, and tablets, and sweet balls, and earrings,
21 anelli, pendenti al naso,21 And rings, and jewels hanging on the forehead,
22 vesti preziose e mantelline, scialli, borsette,22 And changes of apparel, and short cloaks, and fine linen, and crisping pins,
23 specchi, tuniche, turbanti e vestaglie.
23 And looking-glasses, and lawns, and headbands, and fine veils.
24 Invece di profumo ci sarà marciume,
invece di cintura una corda,
invece di ricci calvizie,
invece di vesti eleganti uno stretto sacco,
invece di bellezza bruciatura.
24 And instead of a sweet smell there shall be stench, and instead of a girdle, a cord, and instead of curled hair, baldness, and instead of a stomacher, haircloth.
25 I tuoi prodi cadranno di spada,
i tuoi guerrieri in battaglia.
25 Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy valiant ones in battle.
26 Si alzeranno lamenti e gemiti alle sue porte
ed essa, disabitata, giacerà a terra.
26 And her gates shall lament and mourn, and she shall sit desolate on the ground.