SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Giobbe 31


font
BIBBIA CEI 2008Biblia Matos Soares
1 Ho stretto un patto con i miei occhi,
di non fissare lo sguardo su una vergine.
1 Fiz pacto com os meus olhos de não olhar (cobiçosamente) para uma virgem.
2 E invece, quale sorte mi assegna Dio di lassù
e quale eredità mi riserva l’Onnipotente dall’alto?
2 Porque (doutra sorte), que comunicação teria comigo Deus lá de cima, ou que parte me daria o Omnipotente da sua celestial herança?
3 Non è forse la rovina riservata all’iniquo
e la sventura per chi compie il male?
3 Porventura não está estabelecida a perdição para o malvado, e a desventura para os que praticam a injustiça?
4 Non vede egli la mia condotta
e non conta tutti i miei passi?
4 Porventura não considera ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Se ho agito con falsità
e il mio piede si è affrettato verso la frode,
5 Se caminhei na falsidade, se o meu pé se apressou para o engano,
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia
e Dio riconosca la mia integrità.
6 pese-me Deus em sua balança justa, e conhecerá a minha integridade.
7 Se il mio passo è andato fuori strada
e il mio cuore ha seguìto i miei occhi,
se la mia mano si è macchiata,
7 Se os meus pés se desviaram do (bom) caminho, se o meu coração seguiu os meus olhos, se às minhas mãos se pegou qualquer mácula,
8 io semini e un altro ne mangi il frutto
e siano sradicati i miei germogli.
8 semeie eu, e outro o coma. e sejam as minhas plantações arrancadas.
9 Se il mio cuore si lasciò sedurre da una donna
e sono stato in agguato alla porta del mio prossimo,
9 Se o meu coração foi seduzido por uma mulher, e se andei a vigiar (para cometer adultério) à porta do meu amigo,
10 mia moglie macini per un estraneo
e altri si corichino con lei;
10 seja minha mulher desonrada por outro, seja entregue à paixão de outros.
11 difatti quella è un’infamia,
un delitto da denunciare,
11 Porque este é um pecado vergonhoso, uma grave maldade,
12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione
e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
12 é um fogo que consome até ao extermínio, e que destruiria todo o bem que juntei.
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo
e della schiava in lite con me,
13 Se eu desprezei as razões do meu servo ou da minha serva, quando eles disputavam contra mim,
14 che cosa farei, quando Dio si alzasse per giudicare,
e che cosa risponderei, quando aprisse l’inquisitoria?
14 que será de mim quando Deus se levantar para me julgar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Chi ha fatto me nel ventre materno,
non ha fatto anche lui?
Non fu lo stesso a formarci nel grembo?
15 Porventura o que me formou no ventre materno não o criou também a ele, e não foi o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?
16 Se ho rifiutato ai poveri quanto desideravano,
se ho lasciato languire gli occhi della vedova,
16 Porventura neguei aos pobres o que pediam, e deixei desfalecer os olhos da viúva,
17 se da solo ho mangiato il mio tozzo di pane,
senza che ne mangiasse anche l’orfano
17 ou comi sózinho o meu bocado de pão, e o órfão não comeu dele?
18 – poiché fin dall'infanzia come un padre io l’ho allevato
e, appena generato, gli ho fatto da guida –,
18 Com efeito, desde a minha infância cresceu comigo a comiseração, e do ventre de minha mãe saiu comigo.
19 se mai ho visto un misero senza vestito
o un indigente che non aveva di che coprirsi,
19 Se desprezei o que perecia, porque não linha de que vestir-se, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 se non mi hanno benedetto i suoi fianchi,
riscaldàti con la lana dei miei agnelli,
20 se os seus membros me não abençoaram, ele _(o pobre)- não se aqueceu com a lã das minhas ovelhas;
21 se contro l’orfano ho alzato la mano,
perché avevo in tribunale chi mi favoriva,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, ainda quando me via superior, (administrando justiça) à porta (da cidade),
22 mi si stacchi la scapola dalla spalla
e si rompa al gomito il mio braccio,
22 caia o meu ombro da sua juntura, e quebre-se o meu braço com os seus ossos.
23 perché mi incute timore il castigo di Dio
e davanti alla sua maestà non posso resistere.
23 Porque eu sempre temi a mão de Deus, e nunca pude suportar o peso da sua majestade.
24 Se ho riposto la mia speranza nell’oro
e all’oro fino ho detto: “Tu sei la mia fiducia”,
24 Não julguei que o ouro era a minha força, não disse ao ouro mais puro: tu és a minha confiança;
25 se ho goduto perché grandi erano i miei beni
e guadagnava molto la mia mano,
25 não me alegrei com as minhas grandes riquezas, com os grandes bens que juntei pela minha mão;
26 se, vedendo il sole risplendere
e la luna avanzare smagliante,
26 Se via o sol quando brilhava, e a lua quando caminhava na sua claridade (considerando-os como deuses),
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore
e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
27 porventura o meu coração sentiu algum oculto contentamento, e beijei a minha mão com a minha boca (em sinal de adoração)?
28 anche questo sarebbe stato un delitto da denunciare,
perché avrei rinnegato Dio, che sta in alto.
28 Isso seria uma grandíssima iniquidade, seria renunciar ao Deus altíssimo.
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico?
Ho esultato perché lo colpiva la sventura?
29 Acaso me alegrei com a ruína daquele que odiava, e exultei com o mal que lhe sobreveio?
30 Ho permesso alla mia lingua di peccare,
augurandogli la morte con imprecazioni?
30 (Não, não foi assim), pois, não permiti que a minha língua pecasse, demandando com imprecações a sua morte.
31 La gente della mia tenda esclamava:
“A chi non ha dato le sue carni per saziarsi?”.
31 Acaso as pessoas da minha casa não diziam: Quem há que se não tenha saciado (com o pão) da sua mesa?
32 All’aperto non passava la notte il forestiero
e al viandante aprivo le mie porte.
32 O peregrino não passava a noite fora, a minha porta estava sempre aberta ao viandante.
33 Non ho nascosto come uomo la mia colpa,
tenendo celato nel mio petto il mio delitto,
33 Nunca encobri, como homem, o meu pecado, ocultando no meu coração a minha iniquidade,
34 come se temessi molto la folla
e il disprezzo delle famiglie mi spaventasse,
tanto da starmene zitto, senza uscire di casa.
34 por temor da grande assembleia, ou com receio do desprezo dos meus parentes, a ponto de me conservar em silêncio, sem sair da minha porta.
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse!
Ecco qui la mia firma! L’Onnipotente mi risponda!
Il documento scritto dal mio avversario
35 Quem me dera um que (desapaixonadamente) me ouvisse! Eis a minha assinatura: que o Omnipotente me responda! Que o meu adversário escreva também o seu libelo de acusação!
36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle
e cingerlo come mio diadema!
36 Levá-lo-ei sobre os meus ombros, e cingirei a minha fronte com ele, como com um diadema!
37 Gli renderò conto di tutti i miei passi,
mi presenterei a lui come un principe».
37 Cada um dos meus passos contarei (a Deus, meu juiz), e apresentar-me-ia a ele, (sem receio) como um príncipe.
38 Se contro di me grida la mia terra
e i suoi solchi piangono a una sola voce,
38 (Finalmente) se a terra que eu possuo clama contra mim. e se os seus sulcos choram com ela,
39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare
e ho fatto sospirare i suoi coltivatori,
39 se comi seus frutos sem pagamento, se afligi o coração dos que a cultivaram,
40 ]Sono finite le parole di Giobbe.40 ela me produza abrolhos em lugar de trigo, e espinhos em lugar de cevada. (Findaram as palavras de Job).