Giobbe 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Ho stretto un patto con i miei occhi, di non fissare lo sguardo su una vergine. | 1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? |
2 E invece, quale sorte mi assegna Dio di lassù e quale eredità mi riserva l’Onnipotente dall’alto? | 2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? |
3 Non è forse la rovina riservata all’iniquo e la sventura per chi compie il male? | 3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? |
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi? | 4 Doth not he see my ways, and count all my steps? |
5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode, | 5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; |
6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconosca la mia integrità. | 6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity. |
7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguìto i miei occhi, se la mia mano si è macchiata, | 7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; |
8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli. | 8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. |
9 Se il mio cuore si lasciò sedurre da una donna e sono stato in agguato alla porta del mio prossimo, | 9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; |
10 mia moglie macini per un estraneo e altri si corichino con lei; | 10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. |
11 difatti quella è un’infamia, un delitto da denunciare, | 11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. |
12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto. | 12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. |
13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me, | 13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; |
14 che cosa farei, quando Dio si alzasse per giudicare, e che cosa risponderei, quando aprisse l’inquisitoria? | 14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? |
15 Chi ha fatto me nel ventre materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel grembo? | 15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? |
16 Se ho rifiutato ai poveri quanto desideravano, se ho lasciato languire gli occhi della vedova, | 16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; |
17 se da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse anche l’orfano | 17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; |
18 – poiché fin dall'infanzia come un padre io l’ho allevato e, appena generato, gli ho fatto da guida –, | 18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;) |
19 se mai ho visto un misero senza vestito o un indigente che non aveva di che coprirsi, | 19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; |
20 se non mi hanno benedetto i suoi fianchi, riscaldàti con la lana dei miei agnelli, | 20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; |
21 se contro l’orfano ho alzato la mano, perché avevo in tribunale chi mi favoriva, | 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: |
22 mi si stacchi la scapola dalla spalla e si rompa al gomito il mio braccio, | 22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. |
23 perché mi incute timore il castigo di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere. | 23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. |
24 Se ho riposto la mia speranza nell’oro e all’oro fino ho detto: “Tu sei la mia fiducia”, | 24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; |
25 se ho goduto perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano, | 25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; |
26 se, vedendo il sole risplendere e la luna avanzare smagliante, | 26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; |
27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio, | 27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: |
28 anche questo sarebbe stato un delitto da denunciare, perché avrei rinnegato Dio, che sta in alto. | 28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. |
29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico? Ho esultato perché lo colpiva la sventura? | 29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: |
30 Ho permesso alla mia lingua di peccare, augurandogli la morte con imprecazioni? | 30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
31 La gente della mia tenda esclamava: “A chi non ha dato le sue carni per saziarsi?”. | 31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
32 All’aperto non passava la notte il forestiero e al viandante aprivo le mie porte. | 32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
33 Non ho nascosto come uomo la mia colpa, tenendo celato nel mio petto il mio delitto, | 33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: |
34 come se temessi molto la folla e il disprezzo delle famiglie mi spaventasse, tanto da starmene zitto, senza uscire di casa. | 34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? |
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco qui la mia firma! L’Onnipotente mi risponda! Il documento scritto dal mio avversario | 35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. |
36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle e cingerlo come mio diadema! | 36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. |
37 Gli renderò conto di tutti i miei passi, mi presenterei a lui come un principe». | 37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. |
38 Se contro di me grida la mia terra e i suoi solchi piangono a una sola voce, | 38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; |
39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare e ho fatto sospirare i suoi coltivatori, | 39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: |
40 ]Sono finite le parole di Giobbe. | 40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. |