Giobbe 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Elifaz di Teman prese a dire: | 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said: |
2 «Può forse l’uomo giovare a Dio, dato che il saggio può giovare solo a se stesso? | 2 Can a man be profitable to God? Though to himself a wise man be profitable! |
3 Quale interesse ne viene all’Onnipotente che tu sia giusto, o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra? | 3 Is it of advantage to the Almighty if you are just? Or is it a gain to him if you make your ways perfect? |
4 È forse per la tua pietà che ti punisce e ti convoca in giudizio? | 4 Is it because of your piety that he reproves you-- that he enters with you into judgment? |
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite? | 5 Is not your wickedness manifold? Are not your iniquities endless? |
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi. | 6 You have unjustly kept your kinsmen's goods in pawn, left them stripped naked of their clothing. |
7 Non hai dato da bere all’assetato e all’affamato hai rifiutato il pane. | 7 To the thirsty you have given no water to drink, and from the hungry you have withheld bread; |
8 Ai prepotenti davi la terra e vi abitavano solo i tuoi favoriti. | 8 As if the land belonged to the man of might, and only the privileged were to dwell in it. |
9 Le vedove rimandavi a mani vuote e spezzavi le braccia degli orfani. | 9 You have sent widows away empty-handed, and the resources of orphans you have destroyed. |
10 Ecco perché intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende, | 10 Therefore snares are round about you, and a sudden terror causes you dismay, |
11 oppure l’oscurità ti impedisce di vedere e la piena delle acque ti sommerge. | 11 Or darkness, in which you cannot see; a deluge of waters covers you. |
12 Ma Dio non è nell’alto dei cieli? Guarda quanto è lontano il vertice delle stelle! | 12 Does not God, in the heights of the heavens, behold the stars, high though they are? |
13 E tu dici: “Che cosa ne sa Dio? Come può giudicare attraverso l’oscurità delle nubi? | 13 Yet you say, "What does God know? Can he judge through the thick darkness? |
14 Le nubi gli fanno velo e non vede quando passeggia sulla volta dei cieli”. | 14 Clouds hide him so that he cannot see; he walks upon the vault of the heavens!" |
15 Vuoi tu seguire il sentiero di un tempo, già battuto da persone perverse, | 15 Do you indeed keep to the ancient way trodden by worthless men, |
16 che prematuramente furono portate via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta? | 16 Who were snatched away before their time; whose foundations a flood swept away? |
17 Dicevano a Dio: “Allontànati da noi! Che cosa può fare a noi l’Onnipotente?”. | 17 These men said to God, "Depart from us!" and, "What can the Almighty do to us?" |
18 Eppure è lui che ha riempito le loro case di beni, mentre il consiglio dei malvagi è lontano da lui! | 18 (Yet he had filled their houses with good things! But far be from me the mind of the impious!) |
19 I giusti vedranno e ne gioiranno e l’innocente riderà di loro: | 19 The just look on and are gladdened, and the innocent deride them: |
20 “Finalmente sono annientati i loro averi e il fuoco ha divorato la loro opulenza!”. | 20 "Truly these have been destroyed where they stood, and such as were left, fire has consumed!" |
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, e avrai nuovamente il tuo benessere. | 21 Come to terms with him to be at peace. In this shall good come to you: |
22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore. | 22 Receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart. |
23 Se ti rivolgerai all’Onnipotente, verrai ristabilito. Se allontanerai l’iniquità dalla tua tenda, | 23 If you return to the Almighty, you will be restored; if you put iniquity far from your tent, |
24 se stimerai come polvere l’oro e come ciottoli dei fiumi l’oro di Ofir, | 24 And treat raw gold like dust, and the fine gold of Ophir as pebbles from the brook, |
25 allora l’Onnipotente sarà il tuo oro, sarà per te come mucchi d’argento. | 25 Then the Almighty himself shall be your gold and your sparkling silver. |
26 Allora sì, nell’Onnipotente ti delizierai e a Dio alzerai il tuo volto. | 26 For then you shall delight in the Almighty and you shall lift up your face toward God. |
27 Lo supplicherai ed egli ti esaudirà, e tu scioglierai i tuoi voti. | 27 You shall entreat him and he will hear you, and your vows you shall fulfill. |
28 Quando deciderai una cosa, ti riuscirà e sul tuo cammino brillerà la luce, | 28 When you make a decision, it shall succeed for you, and upon your ways the light shall shine. |
29 perché egli umilia l’alterigia del superbo, ma soccorre chi ha lo sguardo dimesso. | 29 For he brings down the pride of the haughty, but the man of humble mien he saves. |
30 Egli libera chi è innocente, e tu sarai liberato per la purezza delle tue mani». | 30 God delivers him who is innocent; you shall be delivered through cleanness of hands. |