Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 22


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Elifaz di Teman prese a dire:
1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
2 «Può forse l’uomo giovare a Dio,
dato che il saggio può giovare solo a se stesso?
2 Kann denn der Mensch Gott nützen?
Nein, sich selber nützt der Kluge.
3 Quale interesse ne viene all’Onnipotente che tu sia giusto,
o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
3 Ist es dem Allmächtigen von Wert,
dass du gerecht bist,
ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst?
4 È forse per la tua pietà che ti punisce
e ti convoca in giudizio?
4 Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen,
vor Gericht mit dir gehen?
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità
e per le tue iniquità senza limite?
5 Ist nicht groß deine Bosheit,
ohne Ende dein Verschulden?
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli
e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
6 Du pfändest ohne Grund deine Brüder,
ziehst Nackten ihre Kleider aus.
7 Non hai dato da bere all’assetato
e all’affamato hai rifiutato il pane.
7 Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser,
dem Hungernden versagst du das Brot.
8 Ai prepotenti davi la terra
e vi abitavano solo i tuoi favoriti.
8 Dem Mann der Faust gehört das Land,
der Günstling darf darin wohnen.
9 Le vedove rimandavi a mani vuote
e spezzavi le braccia degli orfani.
9 Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen,
der Verwaisten Arme zerschlagen.
10 Ecco perché intorno a te ci sono lacci
e un improvviso spavento ti sorprende,
10 Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her
und jäher Schrecken ängstigt dich
11 oppure l’oscurità ti impedisce di vedere
e la piena delle acque ti sommerge.
11 oder Dunkel, worin du nicht siehst,
und Wasserflut, die dich bedeckt.
12 Ma Dio non è nell’alto dei cieli?
Guarda quanto è lontano il vertice delle stelle!
12 Ist Gott nicht wie der Himmel hoch?
Schau, wie die höchsten Sterne ragen.
13 E tu dici: “Che cosa ne sa Dio?
Come può giudicare attraverso l’oscurità delle nubi?
13 Und da sagst du: Was weiß denn Gott?
Richtet er denn durch das dunkle Gewölk?
14 Le nubi gli fanno velo e non vede
quando passeggia sulla volta dei cieli”.
14 Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht,
am Himmelskreis geht er einher.
15 Vuoi tu seguire il sentiero di un tempo,
già battuto da persone perverse,
15 Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen,
den die Männer des Unheils zogen,
16 che prematuramente furono portate via,
quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
16 die vor der Zeit dahingerafft wurden,
über deren Grund sich ein Strom ergoss?
17 Dicevano a Dio: “Allontànati da noi!
Che cosa può fare a noi l’Onnipotente?”.
17 Die sagten zu Gott: Weiche von uns!,
und: Was tut uns der Allmächtige an?
18 Eppure è lui che ha riempito le loro case di beni,
mentre il consiglio dei malvagi è lontano da lui!
18 Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt
und das Planen der Bösen blieb ihm fern.
19 I giusti vedranno e ne gioiranno
e l’innocente riderà di loro:
19 Sehen werden, sich freuen die Gerechten,
der Reine wird sie verspotten:
20 “Finalmente sono annientati i loro averi
e il fuoco ha divorato la loro opulenza!”.
20 Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner,
ihren Rest hat das Feuer verzehrt.
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice,
e avrai nuovamente il tuo benessere.
21 Werde sein Freund und halte Frieden!
Nur dadurch kommt das Gute dir zu.
22 Accogli la legge dalla sua bocca
e poni le sue parole nel tuo cuore.
22 Nimm doch Weisung an aus seinem Mund,
leg dir seine Worte ins Herz:
23 Se ti rivolgerai all’Onnipotente, verrai ristabilito.
Se allontanerai l’iniquità dalla tua tenda,
23 Kehrst du zum Allmächtigen um,
so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern,
24 se stimerai come polvere l’oro
e come ciottoli dei fiumi l’oro di Ofir,
24 wirfst in den Staub das Edelgold,
zum Flussgestein das Feingold,
25 allora l’Onnipotente sarà il tuo oro,
sarà per te come mucchi d’argento.
25 dann wird der Allmächtige dein Edelgold
und erlesenes Silber für dich sein.
26 Allora sì, nell’Onnipotente ti delizierai
e a Dio alzerai il tuo volto.
26 Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen
und zu Gott dein Angesicht heben.
27 Lo supplicherai ed egli ti esaudirà,
e tu scioglierai i tuoi voti.
27 Flehst du ihn an, so hört er dich
und du wirst deine Gelübde erfüllen.
28 Quando deciderai una cosa, ti riuscirà
e sul tuo cammino brillerà la luce,
28 Beschließt du etwas, dann trifft es ein
und Licht überstrahlt deine Wege.
29 perché egli umilia l’alterigia del superbo,
ma soccorre chi ha lo sguardo dimesso.
29 Wer hochmütig redet, den duckt er,
doch hilft er dem, der die Augen senkt.
30 Egli libera chi è innocente,
e tu sarai liberato per la purezza delle tue mani».
30 Er rettet den, der schuldlos ist;
durch deiner Hände Reinheit wird er gerettet.