Giobbe 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Elifaz di Teman prese a dire: | 1 ויען אליפז התמני ויאמר |
2 «Può forse l’uomo giovare a Dio, dato che il saggio può giovare solo a se stesso? | 2 הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל |
3 Quale interesse ne viene all’Onnipotente che tu sia giusto, o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra? | 3 החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך |
4 È forse per la tua pietà che ti punisce e ti convoca in giudizio? | 4 המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט |
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite? | 5 הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך |
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi. | 6 כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט |
7 Non hai dato da bere all’assetato e all’affamato hai rifiutato il pane. | 7 לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם |
8 Ai prepotenti davi la terra e vi abitavano solo i tuoi favoriti. | 8 ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה |
9 Le vedove rimandavi a mani vuote e spezzavi le braccia degli orfani. | 9 אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא |
10 Ecco perché intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende, | 10 על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם |
11 oppure l’oscurità ti impedisce di vedere e la piena delle acque ti sommerge. | 11 או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך |
12 Ma Dio non è nell’alto dei cieli? Guarda quanto è lontano il vertice delle stelle! | 12 הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו |
13 E tu dici: “Che cosa ne sa Dio? Come può giudicare attraverso l’oscurità delle nubi? | 13 ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט |
14 Le nubi gli fanno velo e non vede quando passeggia sulla volta dei cieli”. | 14 עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך |
15 Vuoi tu seguire il sentiero di un tempo, già battuto da persone perverse, | 15 הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און |
16 che prematuramente furono portate via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta? | 16 אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם |
17 Dicevano a Dio: “Allontànati da noi! Che cosa può fare a noi l’Onnipotente?”. | 17 האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו |
18 Eppure è lui che ha riempito le loro case di beni, mentre il consiglio dei malvagi è lontano da lui! | 18 והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני |
19 I giusti vedranno e ne gioiranno e l’innocente riderà di loro: | 19 יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו |
20 “Finalmente sono annientati i loro averi e il fuoco ha divorato la loro opulenza!”. | 20 אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש |
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, e avrai nuovamente il tuo benessere. | 21 הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה |
22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore. | 22 קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך |
23 Se ti rivolgerai all’Onnipotente, verrai ristabilito. Se allontanerai l’iniquità dalla tua tenda, | 23 אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך |
24 se stimerai come polvere l’oro e come ciottoli dei fiumi l’oro di Ofir, | 24 ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר |
25 allora l’Onnipotente sarà il tuo oro, sarà per te come mucchi d’argento. | 25 והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך |
26 Allora sì, nell’Onnipotente ti delizierai e a Dio alzerai il tuo volto. | 26 כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך |
27 Lo supplicherai ed egli ti esaudirà, e tu scioglierai i tuoi voti. | 27 תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם |
28 Quando deciderai una cosa, ti riuscirà e sul tuo cammino brillerà la luce, | 28 ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור |
29 perché egli umilia l’alterigia del superbo, ma soccorre chi ha lo sguardo dimesso. | 29 כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע |
30 Egli libera chi è innocente, e tu sarai liberato per la purezza delle tue mani». | 30 ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך |