Giobbe 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Elifaz di Teman prese a dire: | 1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said: |
2 «Può forse l’uomo giovare a Dio, dato che il saggio può giovare solo a se stesso? | 2 Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge? |
3 Quale interesse ne viene all’Onnipotente che tu sia giusto, o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra? | 3 What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted? |
4 È forse per la tua pietà che ti punisce e ti convoca in giudizio? | 4 Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment: |
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite? | 5 And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities? |
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi. | 6 For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing. |
7 Non hai dato da bere all’assetato e all’affamato hai rifiutato il pane. | 7 Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry. |
8 Ai prepotenti davi la terra e vi abitavano solo i tuoi favoriti. | 8 In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it. |
9 Le vedove rimandavi a mani vuote e spezzavi le braccia degli orfani. | 9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces. |
10 Ecco perché intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende, | 10 Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee. |
11 oppure l’oscurità ti impedisce di vedere e la piena delle acque ti sommerge. | 11 And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters? |
12 Ma Dio non è nell’alto dei cieli? Guarda quanto è lontano il vertice delle stelle! | 12 Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars? |
13 E tu dici: “Che cosa ne sa Dio? Come può giudicare attraverso l’oscurità delle nubi? | 13 And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist. |
14 Le nubi gli fanno velo e non vede quando passeggia sulla volta dei cieli”. | 14 The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven. |
15 Vuoi tu seguire il sentiero di un tempo, già battuto da persone perverse, | 15 Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden? |
16 che prematuramente furono portate via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta? | 16 Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation. |
17 Dicevano a Dio: “Allontànati da noi! Che cosa può fare a noi l’Onnipotente?”. | 17 Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing: |
18 Eppure è lui che ha riempito le loro case di beni, mentre il consiglio dei malvagi è lontano da lui! | 18 Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me. |
19 I giusti vedranno e ne gioiranno e l’innocente riderà di loro: | 19 The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn. |
20 “Finalmente sono annientati i loro averi e il fuoco ha divorato la loro opulenza!”. | 20 Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them? |
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, e avrai nuovamente il tuo benessere. | 21 Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits. |
22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore. | 22 Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart. |
23 Se ti rivolgerai all’Onnipotente, verrai ristabilito. Se allontanerai l’iniquità dalla tua tenda, | 23 If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle. |
24 se stimerai come polvere l’oro e come ciottoli dei fiumi l’oro di Ofir, | 24 He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold. |
25 allora l’Onnipotente sarà il tuo oro, sarà per te come mucchi d’argento. | 25 And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee. |
26 Allora sì, nell’Onnipotente ti delizierai e a Dio alzerai il tuo volto. | 26 Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God. |
27 Lo supplicherai ed egli ti esaudirà, e tu scioglierai i tuoi voti. | 27 Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows. |
28 Quando deciderai una cosa, ti riuscirà e sul tuo cammino brillerà la luce, | 28 Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways. |
29 perché egli umilia l’alterigia del superbo, ma soccorre chi ha lo sguardo dimesso. | 29 For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved. |
30 Egli libera chi è innocente, e tu sarai liberato per la purezza delle tue mani». | 30 The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands. |