Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 22


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Elifaz di Teman prese a dire:
1 Élifaz de Téman prit alors la parole:
2 «Può forse l’uomo giovare a Dio,
dato che il saggio può giovare solo a se stesso?
2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même.
3 Quale interesse ne viene all’Onnipotente che tu sia giusto,
o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait?
4 È forse per la tua pietà che ti punisce
e ti convoca in giudizio?
4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès?
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità
e per le tue iniquità senza limite?
5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables?
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli
e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau!
7 Non hai dato da bere all’assetato
e all’affamato hai rifiutato il pane.
7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 Ai prepotenti davi la terra
e vi abitavano solo i tuoi favoriti.
8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent.
9 Le vedove rimandavi a mani vuote
e spezzavi le braccia degli orfani.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin.
10 Ecco perché intorno a te ci sono lacci
e un improvviso spavento ti sorprende,
10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur.
11 oppure l’oscurità ti impedisce di vedere
e la piena delle acque ti sommerge.
11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé.
12 Ma Dio non è nell’alto dei cieli?
Guarda quanto è lontano il vertice delle stelle!
12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes!
13 E tu dici: “Che cosa ne sa Dio?
Come può giudicare attraverso l’oscurità delle nubi?
13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages?
14 Le nubi gli fanno velo e non vede
quando passeggia sulla volta dei cieli”.
14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.”
15 Vuoi tu seguire il sentiero di un tempo,
già battuto da persone perverse,
15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal?
16 che prematuramente furono portate via,
quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations!
17 Dicevano a Dio: “Allontànati da noi!
Che cosa può fare a noi l’Onnipotente?”.
17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?”
18 Eppure è lui che ha riempito le loro case di beni,
mentre il consiglio dei malvagi è lontano da lui!
18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui.
19 I giusti vedranno e ne gioiranno
e l’innocente riderà di loro:
19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux:
20 “Finalmente sono annientati i loro averi
e il fuoco ha divorato la loro opulenza!”.
20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!”
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice,
e avrai nuovamente il tuo benessere.
21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune.
22 Accogli la legge dalla sua bocca
e poni le sue parole nel tuo cuore.
22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles.
23 Se ti rivolgerai all’Onnipotente, verrai ristabilito.
Se allontanerai l’iniquità dalla tua tenda,
23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice,
24 se stimerai come polvere l’oro
e come ciottoli dei fiumi l’oro di Ofir,
24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent.
25 allora l’Onnipotente sarà il tuo oro,
sarà per te come mucchi d’argento.
25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent.
26 Allora sì, nell’Onnipotente ti delizierai
e a Dio alzerai il tuo volto.
26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard.
27 Lo supplicherai ed egli ti esaudirà,
e tu scioglierai i tuoi voti.
27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter.
28 Quando deciderai una cosa, ti riuscirà
e sul tuo cammino brillerà la luce,
28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins.
29 perché egli umilia l’alterigia del superbo,
ma soccorre chi ha lo sguardo dimesso.
29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés.
30 Egli libera chi è innocente,
e tu sarai liberato per la purezza delle tue mani».
30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé!