Giobbe 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Elifaz di Teman prese a dire: | 1 És felelt a temáni Elifáz, és így szólt: |
2 «Può forse l’uomo giovare a Dio, dato che il saggio può giovare solo a se stesso? | 2 »Lehet-e az embert Istenhez hasonlítani, még ha tökéletes is tudása? |
3 Quale interesse ne viene all’Onnipotente che tu sia giusto, o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra? | 3 Mi haszna van Istennek, ha igaz vagy, mit nyer azzal, ha utad tökéletes? |
4 È forse per la tua pietà che ti punisce e ti convoca in giudizio? | 4 Talán istenfélelmed miatt fenyít meg téged és száll veled perbe, |
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite? | 5 és nem inkább nagy gonoszságod miatt, véghetetlen bűneid miatt? |
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi. | 6 Mert ok nélkül vettél zálogot testvéreidtől, elvetted a ruhát a mezítelenektől, |
7 Non hai dato da bere all’assetato e all’affamato hai rifiutato il pane. | 7 nem adtál vizet a fáradtnak s az éhestől megtagadtad a kenyeret, |
8 Ai prepotenti davi la terra e vi abitavano solo i tuoi favoriti. | 8 karod erejével vetted a földet birtokodba, a legerősebb címén birtokoltad, |
9 Le vedove rimandavi a mani vuote e spezzavi le braccia degli orfani. | 9 az özvegyeket üres kézzel menesztetted, az árvák karjait összezúztad. |
10 Ecco perché intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende, | 10 Tőrökkel vagy ezért körülvéve, és félelem háborít meg hirtelen. |
11 oppure l’oscurità ti impedisce di vedere e la piena delle acque ti sommerge. | 11 Azt hitted, hogy nem látsz sötétséget, s az árvíz rohama el nem borít? |
12 Ma Dio non è nell’alto dei cieli? Guarda quanto è lontano il vertice delle stelle! | 12 ‘Nem gondolod meg, hogy Isten magasabb az égnél s a csillagok teteje fölé emelkedik?’ |
13 E tu dici: “Che cosa ne sa Dio? Come può giudicare attraverso l’oscurità delle nubi? | 13 És mondod: ‘Mit tud az Isten? A felhők homálya mögül tehet-e igazságot? |
14 Le nubi gli fanno velo e non vede quando passeggia sulla volta dei cieli”. | 14 Felhők leplezik, és nem látja dolgainkat, ő az ég szélén jár-kel!’ |
15 Vuoi tu seguire il sentiero di un tempo, già battuto da persone perverse, | 15 Vajon az ősvilág ösvényét követed, amelyet gonosz férfiak tapostak, |
16 che prematuramente furono portate via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta? | 16 akiket idő előtt ragadtak el, és áradás mosta el talajukat? |
17 Dicevano a Dio: “Allontànati da noi! Che cosa può fare a noi l’Onnipotente?”. | 17 Azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében!’ S úgy gondolták, hogy a Mindenható tehetetlen, |
18 Eppure è lui che ha riempito le loro case di beni, mentre il consiglio dei malvagi è lontano da lui! | 18 pedig ő betöltötte házaikat javakkal. Gondolatuk távol legyen tőlem! |
19 I giusti vedranno e ne gioiranno e l’innocente riderà di loro: | 19 Látják ezt az igazak és örvendeznek, s az ártatlan kigúnyolja őket. |
20 “Finalmente sono annientati i loro averi e il fuoco ha divorato la loro opulenza!”. | 20 ‘Nemde semmivé lett dölyfük, és maradékukat tűz emésztette.’ |
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, e avrai nuovamente il tuo benessere. | 21 Légy tehát Vele jóban és békességben, ennek majd igen jó gyümölcsét látod. |
22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore. | 22 Fogadd el szájából a tanítást és tedd el szavait szívedbe! |
23 Se ti rivolgerai all’Onnipotente, verrai ristabilito. Se allontanerai l’iniquità dalla tua tenda, | 23 Ha visszatérsz a Mindenhatóhoz, ha megalázod magadat, s eltávolítod a bűnt a sátradból, |
24 se stimerai come polvere l’oro e come ciottoli dei fiumi l’oro di Ofir, | 24 ha olyannak veszed az aranyat, mint a port, s az ófírt, mint a patak kavicsait, |
25 allora l’Onnipotente sarà il tuo oro, sarà per te come mucchi d’argento. | 25 akkor a Mindenható lesz aranykincsed, és ő lesz ezüstöd bőségben. |
26 Allora sì, nell’Onnipotente ti delizierai e a Dio alzerai il tuo volto. | 26 Mert akkor a Mindenhatóban találsz gyönyörűséget, és Istenhez emelheted arcodat. |
27 Lo supplicherai ed egli ti esaudirà, e tu scioglierai i tuoi voti. | 27 Ha könyörögsz hozzá, meghallgat, és megadhatod, amit fogadtál. |
28 Quando deciderai una cosa, ti riuscirà e sul tuo cammino brillerà la luce, | 28 Amit felteszel magadban, sikerül, és útjaidon fény ragyog, |
29 perché egli umilia l’alterigia del superbo, ma soccorre chi ha lo sguardo dimesso. | 29 mert aki megalázza magát, dicsőségben lesz, s aki lesüti szemét, üdvösséget lel, |
30 Egli libera chi è innocente, e tu sarai liberato per la purezza delle tue mani». | 30 az ártatlan megszabadul, megmenekül keze tisztasága miatt.« |