Giobbe 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Giobbe prese a dire: | 1 Then Job answered and said: |
2 «Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole? | 2 How long will you vex my soul, grind me down with words? |
3 Sono dieci volte che mi insultate e mi maltrattate in modo sfacciato. | 3 These ten times you have reviled me, have assailed me without shame! |
4 È poi vero che io abbia sbagliato e che persista nel mio errore? | 4 Be it indeed that I am at fault and that my fault remains with me, |
5 Davvero voi pensate di prevalere su di me, rinfacciandomi la mia vergogna? | 5 Even so, if you would vaunt yourselves against me and cast up to me any reproach, |
6 Sappiate dunque che Dio mi ha schiacciato e mi ha avvolto nella sua rete. | 6 Know then that God has dealt unfairly with me, and compassed me round with his net. |
7 Ecco, grido: “Violenza!”, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c’è giustizia! | 7 If I cry out "Injustice!" I am not heard. I cry for help, but there is no redress. |
8 Mi ha sbarrato la strada perché io non passi e sui miei sentieri ha disteso le tenebre. | 8 He has barred my way and I cannot pass; he has veiled my path in darkness; |
9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona. | 9 He has stripped me of my glory, and taken the diadem from my brow. |
10 Mi ha distrutto da ogni parte e io sparisco, ha strappato, come un albero, la mia speranza. | 10 He breaks me down on every side, and I am gone; my hope he has uprooted like a tree. |
11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico. | 11 His wrath he has kindled against me; he counts me among his enemies. |
12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono tracciate la strada contro di me; si sono accampate intorno alla mia tenda. | 12 His troops advance as one man; they build up their road to attack me, and they encamp around my tent. |
13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino i miei familiari mi sono diventati estranei. | 13 My brethren have withdrawn from me, and my friends are wholly estranged. |
14 Sono scomparsi vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato | 14 My kinsfolk and companions neglect me, and my guests have forgotten me. |
15 gli ospiti di casa; da estraneo mi trattano le mie ancelle, sono un forestiero ai loro occhi. | 15 Even my handmaids treat me as a stranger; I am an alien in their sight. |
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca. | 16 I call my servant, but he gives no answer, though in my speech I plead with him. |
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio ribrezzo ai figli del mio grembo. | 17 My breath is abhorred by my wife; I am loathsome to the men of my family. |
18 Anche i ragazzi mi disprezzano: se tento di alzarmi, mi coprono di insulti. | 18 The young children, too, despise me; when I appear, they speak against me. |
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me. | 19 All my intimate friends hold me in horror; those whom I loved have turned against me! |
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non mi resta che la pelle dei miei denti. | 20 My bones cleave to my skin, and I have escaped with my flesh between my teeth. |
21 Pietà, pietà di me, almeno voi, amici miei, perché la mano di Dio mi ha percosso! | 21 Pity me, pity me, O you my friends, for the hand of God has struck me! |
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne? | 22 Why do you hound me as though you were divine, and insatiably prey upon me? |
23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro, | 23 Oh, would that my words were written down! Would that they were inscribed in a record: |
24 fossero impresse con stilo di ferro e con piombo, per sempre s’incidessero sulla roccia! | 24 That with an iron chisel and with lead they were cut in the rock forever! |
25 Io so che il mio redentore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere! | 25 But as for me, I know that my Vindicator lives, and that he will at last stand forth upon the dust; |
26 Dopo che questa mia pelle sarà strappata via, senza la mia carne, vedrò Dio. | 26 And from my flesh I shall see God; my inmost being is consumed with longing. |
27 Io lo vedrò, io stesso, i miei occhi lo contempleranno e non un altro. Languisco dentro di me. | 27 Whom I myself shall see: my own eyes, not another's, shall behold him, |
28 Voi che dite: “Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?”, | 28 But you who say, "How shall we persecute him, seeing that the root of the matter is found in him?" |
29 temete per voi la spada, perché è la spada che punisce l’iniquità, e saprete che c’è un giudice». | 29 Be afraid of the sword for yourselves, for these crimes deserve the sword; that you may know that there is a judgment. |