Giobbe 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Giobbe prese a dire: | 1 ויען איוב ויאמר |
2 «Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole? | 2 עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים |
3 Sono dieci volte che mi insultate e mi maltrattate in modo sfacciato. | 3 זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי |
4 È poi vero che io abbia sbagliato e che persista nel mio errore? | 4 ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי |
5 Davvero voi pensate di prevalere su di me, rinfacciandomi la mia vergogna? | 5 אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי |
6 Sappiate dunque che Dio mi ha schiacciato e mi ha avvolto nella sua rete. | 6 דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף |
7 Ecco, grido: “Violenza!”, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c’è giustizia! | 7 הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט |
8 Mi ha sbarrato la strada perché io non passi e sui miei sentieri ha disteso le tenebre. | 8 ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים |
9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona. | 9 כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי |
10 Mi ha distrutto da ogni parte e io sparisco, ha strappato, come un albero, la mia speranza. | 10 יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי |
11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico. | 11 ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו |
12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono tracciate la strada contro di me; si sono accampate intorno alla mia tenda. | 12 יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי |
13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino i miei familiari mi sono diventati estranei. | 13 אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני |
14 Sono scomparsi vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato | 14 חדלו קרובי ומידעי שכחוני |
15 gli ospiti di casa; da estraneo mi trattano le mie ancelle, sono un forestiero ai loro occhi. | 15 גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם |
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca. | 16 לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו |
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio ribrezzo ai figli del mio grembo. | 17 רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני |
18 Anche i ragazzi mi disprezzano: se tento di alzarmi, mi coprono di insulti. | 18 גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי |
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me. | 19 תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי |
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non mi resta che la pelle dei miei denti. | 20 בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני |
21 Pietà, pietà di me, almeno voi, amici miei, perché la mano di Dio mi ha percosso! | 21 חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי |
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne? | 22 למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו |
23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro, | 23 מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו |
24 fossero impresse con stilo di ferro e con piombo, per sempre s’incidessero sulla roccia! | 24 בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון |
25 Io so che il mio redentore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere! | 25 ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום |
26 Dopo che questa mia pelle sarà strappata via, senza la mia carne, vedrò Dio. | 26 ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה |
27 Io lo vedrò, io stesso, i miei occhi lo contempleranno e non un altro. Languisco dentro di me. | 27 אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי |
28 Voi che dite: “Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?”, | 28 כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי |
29 temete per voi la spada, perché è la spada che punisce l’iniquità, e saprete che c’è un giudice». | 29 גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין |