Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 19


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Giobbe prese a dire:
1 Job prit la parole et dit:
2 «Fino a quando mi tormenterete
e mi opprimerete con le vostre parole?
2 Jusqu'à quand allez-vous me tourmenter et m'écraser par vos discours?
3 Sono dieci volte che mi insultate
e mi maltrattate in modo sfacciato.
3 Voilà dix fois que vous m'insultez et me malmenez sans vergogne.
4 È poi vero che io abbia sbagliato
e che persista nel mio errore?
4 Même si je m'étais égaré, mon égarement resterait en moi seul.
5 Davvero voi pensate di prevalere su di me,
rinfacciandomi la mia vergogna?
5 Mais, en vérité, quand vous pensez triompher de moi et m'imputer mon opprobre,
6 Sappiate dunque che Dio mi ha schiacciato
e mi ha avvolto nella sua rete.
6 sachez que Dieu lui-même m'a fait du tort et enveloppé de son filet.
7 Ecco, grido: “Violenza!”, ma non ho risposta,
chiedo aiuto, ma non c’è giustizia!
7 Si je crie à la violence, pas de réponse; si j'en appelle, point de jugement.
8 Mi ha sbarrato la strada perché io non passi
e sui miei sentieri ha disteso le tenebre.
8 Il a dressé sur ma route un mur infranchissable, mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 Mi ha spogliato della mia gloria
e mi ha tolto dal capo la corona.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, ôté la couronne de ma tête.
10 Mi ha distrutto da ogni parte e io sparisco,
ha strappato, come un albero, la mia speranza.
10 Il me sape de toutes parts pour me faire disparaître; il déracine comme un arbre mon espérance.
11 Ha acceso contro di me la sua ira
e mi considera come suo nemico.
11 Enflammé de colère contre moi, il me considère comme son adversaire.
12 Insieme sono accorse le sue schiere
e si sono tracciate la strada contro di me;
si sono accampate intorno alla mia tenda.
12 Ensemble ses troupes sont arrivées; elles ont frayé vers moi leur chemin d'approche, campé autour dema tente.
13 I miei fratelli si sono allontanati da me,
persino i miei familiari mi sono diventati estranei.
13 Mes frères, il les a écartés de moi, mes relations s'appliquent à m'éviter.
14 Sono scomparsi vicini e conoscenti,
mi hanno dimenticato
14 Mes proches et mes familiers ont disparu, les hôtes de ma maison m'ont oublié.
15 gli ospiti di casa;
da estraneo mi trattano le mie ancelle,
sono un forestiero ai loro occhi.
15 Mes servantes me tiennent pour un intrus, je suis un étranger à leurs yeux.
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde,
devo supplicarlo con la mia bocca.
16 Si j'appelle mon serviteur, il ne répond pas, et je dois moi-même le supplier.
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie
e faccio ribrezzo ai figli del mio grembo.
17 Mon haleine répugne à ma femme, ma puanteur à mes propres frères.
18 Anche i ragazzi mi disprezzano:
se tento di alzarmi, mi coprono di insulti.
18 Même les gamins me témoignent du mépris: si je me lève, ils se mettent à dauber sur moi.
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti:
quelli che amavo si rivoltano contro di me.
19 Tous mes intimes m'ont en horreur, mes préférés se sont retournés contre moi.
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa
e non mi resta che la pelle dei miei denti.
20 Sous ma peau, ma chair tombe en pourriture et mes os se dénudent comme des dents.
21 Pietà, pietà di me, almeno voi, amici miei,
perché la mano di Dio mi ha percosso!
21 Pitié, pitié pour moi, ô vous mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio,
e non siete mai sazi della mia carne?
22 Pourquoi vous acharner sur moi comme Dieu lui-même, sans vous rassasier de ma chair?
23 Oh, se le mie parole si scrivessero,
se si fissassero in un libro,
23 Oh! je voudrais qu'on écrive mes paroles, qu'elles soient gravées en une inscription,
24 fossero impresse con stilo di ferro e con piombo,
per sempre s’incidessero sulla roccia!
24 avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours!
25 Io so che il mio redentore è vivo
e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
25 Je sais, moi, que mon Défenseur est vivant, que lui, le dernier, se lèvera sur la poussière.
26 Dopo che questa mia pelle sarà strappata via,
senza la mia carne, vedrò Dio.
26 Après mon éveil, il me dressera près de lui et, de ma chair, je verrai Dieu.
27 Io lo vedrò, io stesso,
i miei occhi lo contempleranno e non un altro.
Languisco dentro di me.
27 Celui que je verrai sera pour moi, celui que mes yeux regarderont ne sera pas un étranger. Et mesreins en moi se consument.
28 Voi che dite: “Come lo perseguitiamo noi,
se la radice del suo danno è in lui?”,
28 Lorsque vous dites: "Comment l'accabler, quel prétexte trouverons-nous en lui?"
29 temete per voi la spada,
perché è la spada che punisce l’iniquità,
e saprete che c’è un giudice».
29 Craignez pour vous-mêmes l'épée, car la colère s'enflammera contre les fautes, et vous saurez qu'il y aun jugement.