Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 19


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Giobbe prese a dire:
1 Job prit la parole et dit:
2 «Fino a quando mi tormenterete
e mi opprimerete con le vostre parole?
2 Combien de temps encore allez-vous me fatiguer, et m’assommer à force de paroles?
3 Sono dieci volte che mi insultate
e mi maltrattate in modo sfacciato.
3 Dix fois déjà vous m’avez insulté, n’avez-vous pas honte de me maltraiter?
4 È poi vero che io abbia sbagliato
e che persista nel mio errore?
4 Si réellement je me suis trompé, mon péché ne regarde que moi.
5 Davvero voi pensate di prevalere su di me,
rinfacciandomi la mia vergogna?
5 Mais vous me regardez de haut: voilà la vérité, et vous me reprochez mon malheur.
6 Sappiate dunque che Dio mi ha schiacciato
e mi ha avvolto nella sua rete.
6 Sachez que Dieu me traite injustement et qu’il a jeté sur moi ses filets.
7 Ecco, grido: “Violenza!”, ma non ho risposta,
chiedo aiuto, ma non c’è giustizia!
7 Je crie à la violence, pas de réponse, j’appelle au secours, personne pour me défendre!
8 Mi ha sbarrato la strada perché io non passi
e sui miei sentieri ha disteso le tenebre.
8 Il a barré ma route, je n’ai plus de passage, il a mis sur mon chemin les ténèbres.
9 Mi ha spogliato della mia gloria
e mi ha tolto dal capo la corona.
9 Il m’a privé de ma gloire, il a ôté de ma tête la couronne,
10 Mi ha distrutto da ogni parte e io sparisco,
ha strappato, come un albero, la mia speranza.
10 Il me descelle tout autour et me fait partir, il déracine mon espérance.
11 Ha acceso contro di me la sua ira
e mi considera come suo nemico.
11 Il décharge sur moi sa colère, il me traite en ennemi.
12 Insieme sono accorse le sue schiere
e si sono tracciate la strada contro di me;
si sono accampate intorno alla mia tenda.
12 Toutes ses troupes arrivent à la fois, elles se frayent un chemin jusqu’à moi, elles font le siège de ma demeure.
13 I miei fratelli si sono allontanati da me,
persino i miei familiari mi sono diventati estranei.
13 Il a éloigné de moi mes frères, mes connaissances cherchent à m’éviter.
14 Sono scomparsi vicini e conoscenti,
mi hanno dimenticato
14 Mes proches, mes compagnons ne me voient plus, les hôtes de ma maison m’ont oublié.
15 gli ospiti di casa;
da estraneo mi trattano le mie ancelle,
sono un forestiero ai loro occhi.
15 Mes servantes me sont devenues étrangères, comme si pour elles j’étais un inconnu.
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde,
devo supplicarlo con la mia bocca.
16 J’appelle mon serviteur, il ne me répond pas lorsque je vais jusqu’à le supplier.
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie
e faccio ribrezzo ai figli del mio grembo.
17 Mon haleine répugne à ma femme, mes propres frères sont dégoûtés de moi.
18 Anche i ragazzi mi disprezzano:
se tento di alzarmi, mi coprono di insulti.
18 Les gamins eux-mêmes me méprisent, si je me lève ils se moquent de moi.
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti:
quelli che amavo si rivoltano contro di me.
19 Tous mes intimes maintenant me détestent, ceux que j’aimais se sont retournés contre moi.
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa
e non mi resta che la pelle dei miei denti.
20 Sous ma peau ma chair a pourri, mes os se dénudent comme des dents:
21 Pietà, pietà di me, almeno voi, amici miei,
perché la mano di Dio mi ha percosso!
21 Pitié! Pitié pour moi, ô vous, mes amis: c’est la main de Dieu qui m’a frappé!
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio,
e non siete mai sazi della mia carne?
22 Faut-il me persécuter parce que Dieu le fait? n’en avez-vous pas assez de me dévorer?
23 Oh, se le mie parole si scrivessero,
se si fissassero in un libro,
23 Ah, je voudrais qu’on écrive mes paroles, et qu’on les grave sur du bronze
24 fossero impresse con stilo di ferro e con piombo,
per sempre s’incidessero sulla roccia!
24 avec un ciseau de fer, un burin, et qu’elles soient pour toujours inscrites dans la pierre.
25 Io so che il mio redentore è vivo
e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
25 Je sais que mon libérateur est vivant, et qu’à la fin il se présentera sur terre.
26 Dopo che questa mia pelle sarà strappata via,
senza la mia carne, vedrò Dio.
26 Alors je me mettrai debout derrière ma peau, et de ma chair je verrai Dieu!
27 Io lo vedrò, io stesso,
i miei occhi lo contempleranno e non un altro.
Languisco dentro di me.
27 Je le verrai, moi, le même, et c’est lui que mes yeux verront, pas un autre: mon cœur déjà s’épuise dans cette attente.
28 Voi che dite: “Come lo perseguitiamo noi,
se la radice del suo danno è in lui?”,
28 Mais vous en êtes à dire: “Comment l’attaquer? trouvons-lui quelque parole à reprendre”.
29 temete per voi la spada,
perché è la spada che punisce l’iniquità,
e saprete che c’è un giudice».
29 Alors craignez que l’épée ne vous frappe, car la Colère s’enflamme contre les fautes, et vous saurez qu’il y a une justice!