Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
BIBBIA CEI 2008BIBLIA
1 Bildad di Suach prese a dire:
1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo:
2 «Quando porrai fine alle tue chiacchiere?
Rifletti bene e poi parleremo.
2 ¿Cuándo pondréis freno a las palabras? Reflexionad, y después hablaremos.
3 Perché ci consideri come bestie,
ci fai passare per idioti ai tuoi occhi?
3 ¿Por qué hemos de ser tenidos como bestias, y a vuestros ojos somos impuros?
4 Tu che ti rodi l’anima nel tuo furore,
forse per causa tua sarà abbandonata la terra
e le rupi si staccheranno dal loro posto?
4 Oh tú, que te desgarras en tu cólera, ¿la tierra acaso quedará por ti desierta, se moverá la roca de su sitio?
5 Certamente la luce del malvagio si spegnerà
e più non brillerà la fiamma del suo focolare.
5 Sí, la luz del malvado ha de apagarse, ya no brillará su ardiente llama.
6 La luce si offuscherà nella sua tenda
e la lucerna si estinguerà sopra di lui.
6 La luz en su tienda se oscurece, de encima de él se apaga la candela.
7 Il suo energico passo si accorcerà
e i suoi progetti lo faranno precipitare,
7 Se acortan sus pasos vigorosos, le pierde su propio consejo.
8 perché con i suoi piedi incapperà in una rete
e tra le maglie camminerà.
8 Porque sus pies le meten en la red, entre mallas camina.
9 Un laccio l’afferrerà per il calcagno,
un nodo scorsoio lo stringerà.
9 Por el talón le apresa un lazo, el cepo se cierra sobre él.
10 Gli è nascosta per terra una fune
e gli è tesa una trappola sul sentiero.
10 Oculto en la tierra hay un nudo para él, una trampa le espera en el sendero.
11 Terrori lo spaventano da tutte le parti
e gli stanno alle calcagna.
11 Por todas partes le estremecen terrores, y le persiguen paso a paso.
12 Diventerà carestia la sua opulenza
e la rovina è ritta al suo fianco.
12 El hambre es su cortejo, la desgracia se adhiere a su costado.
13 Un malanno divorerà la sua pelle,
il primogenito della morte roderà le sue membra.
13 Devora el mal su piel, el Primogénito de la Muerte roe sus miembros.
14 Sarà tolto dalla tenda in cui fidava,
per essere trascinato davanti al re dei terrori!
14 Se le arranca del seguro de su tienda, se le lleva donde el Rey de los terrores.
15 Potresti abitare nella tenda che non è più sua;
sulla sua dimora si spargerà zolfo.
15 Se ocupa su tienda, ya no suya, se esparce azufre en su morada.
16 Al di sotto, le sue radici si seccheranno,
sopra, appassiranno i suoi rami.
16 Por abajo se secan sus raíces, por arriba se amustia su ramaje.
17 Il suo ricordo sparirà dalla terra
e il suo nome più non si udrà per la contrada.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, no le queda nombre en la comarca.
18 Lo getteranno dalla luce nel buio
e dal mondo lo stermineranno.
18 Se le arroja de la luz a las tinieblas, del orbe se le expulsa.
19 Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo,
non superstiti nei luoghi della sua residenza.
19 Ni prole ni posteridad tiene en su pueblo, ningún superviviente en sus moradas.
20 Della sua fine stupirà l’occidente
e l’oriente ne avrà orrore.
20 De su fin se estremece el Occidente, y el Oriente queda preso de terror.
21 Ecco qual è la sorte dell’iniquo:
questa è la dimora di chi non riconosce Dio».
21 Tan sólo esto son las moradas del impío, tal el lugar del que a Dios desconoce.