Salmi 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 'Al maestro del coro. Su "Giglio del precetto". Di Asaf. Salmo'. | 1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien(rein) ist das Zeugnis«; von Asaph (vgl. 50,1) ein Psalm. |
| 2 Tu, pastore d'Israele, ascolta, tu che guidi Giuseppe come un gregge. Assiso sui cherubini rifulgi | 2 O Hirte Israels, merk auf,der du Joseph leitest wie eine Herde!Der du thronst über den Cheruben, erscheine! |
| 3 davanti a Èfraim, Beniamino e Manasse. Risveglia la tua potenza e vieni in nostro soccorso. | 3 Als Anführer Ephraims und Benjamins und Manassesbiete deine Heldenkraft auf und komm uns zu Hilfe! |
| 4 Rialzaci, Signore, nostro Dio, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi. | 4 O Gott (der Heerscharen), stelle uns wieder herund laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt! |
| 5 Signore, Dio degli eserciti, fino a quando fremerai di sdegno contro le preghiere del tuo popolo? | 5 O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange nochraucht dein Zorn trotz der Gebete deines Volkes? |
| 6 Tu ci nutri con pane di lacrime, ci fai bere lacrime in abbondanza. | 6 Du hast uns Tränenbrot essen lassenund uns eimerweise (= überreichlich) getränkt mit Tränen; |
| 7 Ci hai fatto motivo di contesa per i vicini, e i nostri nemici ridono di noi. | 7 du hast uns gemacht zum Zankapfel unsern Nachbarn,und unsere Feinde spotten über uns. |
| 8 Rialzaci, Dio degli eserciti, fa' risplendere il tuo volto e noi saremo salvi. | 8 O Gott der Heerscharen, stelle uns wieder herund laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt! |
| 9 Hai divelto una vite dall'Egitto, per trapiantarla hai espulso i popoli. | 9 Einen Weinstock hast aus (oder: in) Ägypten du ausgehoben,hast Heidenvölker vertrieben, ihn eingepflanzt, |
| 10 Le hai preparato il terreno, hai affondato le sue radici e ha riempito la terra. | 10 hast weiten Raum vor ihm her geschafft,daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte; |
| 11 La sua ombra copriva le montagne e i suoi rami i più alti cedri. | 11 die Berge wurden von seinem Schatten bedecktund von seinen Reben die Zedern Gottes; |
| 12 Ha esteso i suoi tralci fino al mare e arrivavano al fiume i suoi germogli. | 12 er streckte seine Ranken aus bis ans Meerund seine Schößlinge bis zum Euphratstrom. |
| 13 Perché hai abbattuto la sua cinta e ogni viandante ne fa vendemmia? | 13 Warum hast du sein Gehege eingerissen,so daß alle ihn zerpflücken, die des Weges ziehn? |
| 14 La devasta il cinghiale del bosco e se ne pasce l'animale selvatico. | 14 Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde,und die Tiere des Feldes fressen ihn kahl. |
| 15 Dio degli eserciti, volgiti, guarda dal cielo e vedi e visita questa vigna, | 15 O Gott der Heerscharen, kehre doch zurück,schaue vom Himmel nieder und blicke herund nimm dich dieses Weinstocks an, |
| 16 proteggi il ceppo che la tua destra ha piantato, il germoglio che ti sei coltivato. | 16 des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt,und des Schößlings, den du dir großgezogen! |
| 17 Quelli che l'arsero col fuoco e la recisero, periranno alla minaccia del tuo volto. | 17 Er ist mit Feuer verbrannt, ist abgehauen:vor dem Zornblick deines Angesichts kommen sie um. |
| 18 Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio dell'uomo che per te hai reso forte. | 18 Halte schirmend die Hand über den Mann deiner Rechten,den Menschensohn, den du dir großgezogen: |
| 19 Da te più non ci allontaneremo, ci farai vivere e invocheremo il tuo nome. | 19 so wollen wir nimmer von dir weichen!Schenke uns neues Leben,so wollen wir deinen Namen preisen! |
| 20 Rialzaci, Signore, Dio degli eserciti, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi. | 20 O HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her,laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt! |