SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Salmi 80


font
BIBBIA CEI 1974Menge Bibel
1 'Al maestro del coro. Su "Giglio del precetto". Di Asaf. Salmo'.
1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien(rein) ist das Zeugnis«; von Asaph (vgl. 50,1) ein Psalm.
2 Tu, pastore d'Israele, ascolta,
tu che guidi Giuseppe come un gregge.
Assiso sui cherubini rifulgi
2 O Hirte Israels, merk auf,der du Joseph leitest wie eine Herde!Der du thronst über den Cheruben, erscheine!
3 davanti a Èfraim, Beniamino e Manasse.
Risveglia la tua potenza
e vieni in nostro soccorso.

3 Als Anführer Ephraims und Benjamins und Manassesbiete deine Heldenkraft auf und komm uns zu Hilfe!
4 Rialzaci, Signore, nostro Dio,
fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.

4 O Gott (der Heerscharen), stelle uns wieder herund laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
5 Signore, Dio degli eserciti,
fino a quando fremerai di sdegno
contro le preghiere del tuo popolo?

5 O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange nochraucht dein Zorn trotz der Gebete deines Volkes?
6 Tu ci nutri con pane di lacrime,
ci fai bere lacrime in abbondanza.
6 Du hast uns Tränenbrot essen lassenund uns eimerweise (= überreichlich) getränkt mit Tränen;
7 Ci hai fatto motivo di contesa per i vicini,
e i nostri nemici ridono di noi.

7 du hast uns gemacht zum Zankapfel unsern Nachbarn,und unsere Feinde spotten über uns.
8 Rialzaci, Dio degli eserciti,
fa' risplendere il tuo volto e noi saremo salvi.

8 O Gott der Heerscharen, stelle uns wieder herund laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
9 Hai divelto una vite dall'Egitto,
per trapiantarla hai espulso i popoli.
9 Einen Weinstock hast aus (oder: in) Ägypten du ausgehoben,hast Heidenvölker vertrieben, ihn eingepflanzt,
10 Le hai preparato il terreno,
hai affondato le sue radici e ha riempito la terra.
10 hast weiten Raum vor ihm her geschafft,daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte;
11 La sua ombra copriva le montagne
e i suoi rami i più alti cedri.
11 die Berge wurden von seinem Schatten bedecktund von seinen Reben die Zedern Gottes;
12 Ha esteso i suoi tralci fino al mare
e arrivavano al fiume i suoi germogli.

12 er streckte seine Ranken aus bis ans Meerund seine Schößlinge bis zum Euphratstrom.
13 Perché hai abbattuto la sua cinta
e ogni viandante ne fa vendemmia?
13 Warum hast du sein Gehege eingerissen,so daß alle ihn zerpflücken, die des Weges ziehn?
14 La devasta il cinghiale del bosco
e se ne pasce l'animale selvatico.

14 Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde,und die Tiere des Feldes fressen ihn kahl.
15 Dio degli eserciti, volgiti,
guarda dal cielo e vedi
e visita questa vigna,
15 O Gott der Heerscharen, kehre doch zurück,schaue vom Himmel nieder und blicke herund nimm dich dieses Weinstocks an,
16 proteggi il ceppo che la tua destra ha piantato,
il germoglio che ti sei coltivato.
16 des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt,und des Schößlings, den du dir großgezogen!
17 Quelli che l'arsero col fuoco e la recisero,
periranno alla minaccia del tuo volto.
17 Er ist mit Feuer verbrannt, ist abgehauen:vor dem Zornblick deines Angesichts kommen sie um.
18 Sia la tua mano sull'uomo della tua destra,
sul figlio dell'uomo che per te hai reso forte.
18 Halte schirmend die Hand über den Mann deiner Rechten,den Menschensohn, den du dir großgezogen:
19 Da te più non ci allontaneremo,
ci farai vivere e invocheremo il tuo nome.

19 so wollen wir nimmer von dir weichen!Schenke uns neues Leben,so wollen wir deinen Namen preisen!
20 Rialzaci, Signore, Dio degli eserciti,
fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.
20 O HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her,laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!