Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 80


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 'Al maestro del coro. Su "Giglio del precetto". Di Asaf. Salmo'.
1 Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm.
2 Tu, pastore d'Israele, ascolta,
tu che guidi Giuseppe come un gregge.
Assiso sui cherubini rifulgi
2 Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth
3 davanti a Èfraim, Beniamino e Manasse.
Risveglia la tua potenza
e vieni in nostro soccorso.

3 before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us.
4 Rialzaci, Signore, nostro Dio,
fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.

4 Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.
5 Signore, Dio degli eserciti,
fino a quando fremerai di sdegno
contro le preghiere del tuo popolo?

5 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant?
6 Tu ci nutri con pane di lacrime,
ci fai bere lacrime in abbondanza.
6 How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?
7 Ci hai fatto motivo di contesa per i vicini,
e i nostri nemici ridono di noi.

7 Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.
8 Rialzaci, Dio degli eserciti,
fa' risplendere il tuo volto e noi saremo salvi.

8 O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
9 Hai divelto una vite dall'Egitto,
per trapiantarla hai espulso i popoli.
9 Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.
10 Le hai preparato il terreno,
hai affondato le sue radici e ha riempito la terra.
10 Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.
11 La sua ombra copriva le montagne
e i suoi rami i più alti cedri.
11 The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.
12 Ha esteso i suoi tralci fino al mare
e arrivavano al fiume i suoi germogli.

12 It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.
13 Perché hai abbattuto la sua cinta
e ogni viandante ne fa vendemmia?
13 Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?
14 La devasta il cinghiale del bosco
e se ne pasce l'animale selvatico.

14 The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it.
15 Dio degli eserciti, volgiti,
guarda dal cielo e vedi
e visita questa vigna,
15 Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard:
16 proteggi il ceppo che la tua destra ha piantato,
il germoglio che ti sei coltivato.
16 And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
17 Quelli che l'arsero col fuoco e la recisero,
periranno alla minaccia del tuo volto.
17 Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance.
18 Sia la tua mano sull'uomo della tua destra,
sul figlio dell'uomo che per te hai reso forte.
18 Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
19 Da te più non ci allontaneremo,
ci farai vivere e invocheremo il tuo nome.

19 And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.
20 Rialzaci, Signore, Dio degli eserciti,
fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.
20 O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.