Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 80


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 'Al maestro del coro. Su "Giglio del precetto". Di Asaf. Salmo'.
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Ein Zeugnis. Ein Psalm Asafs.]
2 Tu, pastore d'Israele, ascolta,
tu che guidi Giuseppe come un gregge.
Assiso sui cherubini rifulgi
2 Du Hirte Israels, höre,
der du Josef weidest wie eine Herde! Der du auf den Kerubim thronst, erscheine
3 davanti a Èfraim, Beniamino e Manasse.
Risveglia la tua potenza
e vieni in nostro soccorso.

3 vor Efraim, Benjamin und Manasse! Biete deine gewaltige Macht auf
und komm uns zu Hilfe!
4 Rialzaci, Signore, nostro Dio,
fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.

4 Gott, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
5 Signore, Dio degli eserciti,
fino a quando fremerai di sdegno
contro le preghiere del tuo popolo?

5 Herr, Gott der Heerscharen, wie lange noch zürnst du,
während dein Volk zu dir betet?
6 Tu ci nutri con pane di lacrime,
ci fai bere lacrime in abbondanza.
6 Du hast sie gespeist mit Tränenbrot,
sie überreich getränkt mit Tränen.
7 Ci hai fatto motivo di contesa per i vicini,
e i nostri nemici ridono di noi.

7 Du machst uns zum Spielball der Nachbarn
und unsere Feinde verspotten uns.
8 Rialzaci, Dio degli eserciti,
fa' risplendere il tuo volto e noi saremo salvi.

8 Gott der Heerscharen, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
9 Hai divelto una vite dall'Egitto,
per trapiantarla hai espulso i popoli.
9 Du hobst in Ägypten einen Weinstock aus,
du hast Völker vertrieben, ihn aber eingepflanzt.
10 Le hai preparato il terreno,
hai affondato le sue radici e ha riempito la terra.
10 Du schufst ihm weiten Raum;
er hat Wurzeln geschlagen
und das ganze Land erfüllt.
11 La sua ombra copriva le montagne
e i suoi rami i più alti cedri.
11 Sein Schatten bedeckte die Berge,
seine Zweige die Zedern Gottes.
12 Ha esteso i suoi tralci fino al mare
e arrivavano al fiume i suoi germogli.

12 Seine Ranken trieb er bis hin zum Meer
und seine Schößlinge bis zum Eufrat.
13 Perché hai abbattuto la sua cinta
e ogni viandante ne fa vendemmia?
13 Warum rissest du seine Mauern ein?
Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus.
14 La devasta il cinghiale del bosco
e se ne pasce l'animale selvatico.

14 Der Eber aus dem Wald wühlt ihn um,
die Tiere des Feldes fressen ihn ab.
15 Dio degli eserciti, volgiti,
guarda dal cielo e vedi
e visita questa vigna,
15 Gott der Heerscharen, wende dich uns wieder zu!
Blick vom Himmel herab, und sieh auf uns! Sorge für diesen Weinstock
16 proteggi il ceppo che la tua destra ha piantato,
il germoglio che ti sei coltivato.
16 und für den Garten, den deine Rechte gepflanzt hat.
17 Quelli che l'arsero col fuoco e la recisero,
periranno alla minaccia del tuo volto.
17 Die ihn im Feuer verbrannten wie Kehricht,
sie sollen vergehen vor deinem drohenden Angesicht.
18 Sia la tua mano sull'uomo della tua destra,
sul figlio dell'uomo che per te hai reso forte.
18 Deine Hand schütze den Mann zu deiner Rechten,
den Menschensohn, den du für dich groß und stark gemacht.
19 Da te più non ci allontaneremo,
ci farai vivere e invocheremo il tuo nome.

19 Erhalt uns am Leben!
Dann wollen wir deinen Namen anrufen und nicht von dir weichen.
20 Rialzaci, Signore, Dio degli eserciti,
fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.
20 Herr, Gott der Heerscharen, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.