Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 80


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 'Al maestro del coro. Su "Giglio del precetto". Di Asaf. Salmo'.
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf.
2 Tu, pastore d'Israele, ascolta,
tu che guidi Giuseppe come un gregge.
Assiso sui cherubini rifulgi
2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis
3 davanti a Èfraim, Beniamino e Manasse.
Risveglia la tua potenza
e vieni in nostro soccorso.

3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous.
4 Rialzaci, Signore, nostro Dio,
fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.

4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!
5 Signore, Dio degli eserciti,
fino a quando fremerai di sdegno
contro le preghiere del tuo popolo?

5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple?
6 Tu ci nutri con pane di lacrime,
ci fai bere lacrime in abbondanza.
6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif.
7 Ci hai fatto motivo di contesa per i vicini,
e i nostri nemici ridono di noi.

7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous.
8 Rialzaci, Dio degli eserciti,
fa' risplendere il tuo volto e noi saremo salvi.

8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!
9 Hai divelto una vite dall'Egitto,
per trapiantarla hai espulso i popoli.
9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples.
10 Le hai preparato il terreno,
hai affondato le sue radici e ha riempito la terra.
10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays.
11 La sua ombra copriva le montagne
e i suoi rami i più alti cedri.
11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres.
12 Ha esteso i suoi tralci fino al mare
e arrivavano al fiume i suoi germogli.

12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve.
13 Perché hai abbattuto la sua cinta
e ogni viandante ne fa vendemmia?
13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre,
14 La devasta il cinghiale del bosco
e se ne pasce l'animale selvatico.

14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent.
15 Dio degli eserciti, volgiti,
guarda dal cielo e vedi
e visita questa vigna,
15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne,
16 proteggi il ceppo che la tua destra ha piantato,
il germoglio che ti sei coltivato.
16 protège-la puisque tu l’as plantée.
17 Quelli che l'arsero col fuoco e la recisero,
periranno alla minaccia del tuo volto.
17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr.
18 Sia la tua mano sull'uomo della tua destra,
sul figlio dell'uomo che per te hai reso forte.
18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé.
19 Da te più non ci allontaneremo,
ci farai vivere e invocheremo il tuo nome.

19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom.
20 Rialzaci, Signore, Dio degli eserciti,
fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.
20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!