Salmi 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | GREEK BIBLE |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Su "Giglio del precetto". Di Asaf. Salmo'. | 1 Εις τον πρωτον μουσικον, επι Σοσανιμ-εδουθ. Ψαλμος του Ασαφ.>> Ακροασθητι, ο ποιμαινων τον Ισραηλ, συ ο οδηγων ως ποιμνιον τον Ιωσηφ? ο καθημενος επι των χερουβειμ, εμφανισθητι. |
2 Tu, pastore d'Israele, ascolta, tu che guidi Giuseppe come un gregge. Assiso sui cherubini rifulgi | 2 Εμπροσθεν του Εφραιμ και του Βενιαμιν και του Μανασση διεγειρον την δυναμιν σου και ελθε εις σωτηριαν ημων. |
3 davanti a Èfraim, Beniamino e Manasse. Risveglia la tua potenza e vieni in nostro soccorso. | 3 Επιστρεψον ημας, Θεε, και επιλαμψον το προσωπον σου, και θελομεν λυτρωθη. |
4 Rialzaci, Signore, nostro Dio, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi. | 4 Κυριε Θεε των δυναμεων, εως ποτε θελεις οργιζεσθαι κατα της προσευχης του λαου σου; |
5 Signore, Dio degli eserciti, fino a quando fremerai di sdegno contro le preghiere del tuo popolo? | 5 Τρεφεις αυτους με αρτον δακρυων και ποτιζεις αυτους αφθονως με δακρυα. |
6 Tu ci nutri con pane di lacrime, ci fai bere lacrime in abbondanza. | 6 Εκαμες ημας εριδα εις τους γειτονας ημων? και οι εχθροι ημων γελωσι μεταξυ αλληλων. |
7 Ci hai fatto motivo di contesa per i vicini, e i nostri nemici ridono di noi. | 7 Επιστρεψον ημας, Θεε των δυναμεων, και επιλαμψον το προσωπον σου, και θελομεν λυτρωθη. |
8 Rialzaci, Dio degli eserciti, fa' risplendere il tuo volto e noi saremo salvi. | 8 Αμπελον εξ Αιγυπτου μετεκομισας? εξεδιωξας εθνη και εφυτευσας αυτην. |
9 Hai divelto una vite dall'Egitto, per trapiantarla hai espulso i popoli. | 9 Ητοιμασας τοπον εμπροσθεν αυτης και βαθεως ερριζωσας αυτην? και εγεμισε την γην. |
10 Le hai preparato il terreno, hai affondato le sue radici e ha riempito la terra. | 10 Εσκεπασθησαν τα ορη υπο της σκιας αυτης, και αι αναδενδραδες αυτης ησαν ως αι υψηλαι κεδροι. |
11 La sua ombra copriva le montagne e i suoi rami i più alti cedri. | 11 Εξετεινε τα κληματα αυτης εως θαλασσης και τους βλαστους αυτης εως του ποταμου. |
12 Ha esteso i suoi tralci fino al mare e arrivavano al fiume i suoi germogli. | 12 Δια τι εκρημνισας τους φραγμους αυτης, και τρυγωσιν αυτην παντες οι διαβαινοντες την οδον; |
13 Perché hai abbattuto la sua cinta e ogni viandante ne fa vendemmia? | 13 Ερημονει αυτην ο αγριοχοιρος εκ του δασους, και το θηριον του αγρου νεμεται αυτην. |
14 La devasta il cinghiale del bosco e se ne pasce l'animale selvatico. | 14 Επιστρεψον, δεομεθα, Θεε των δυναμεων? επιβλεψον εξ ουρανου και ιδε, και επισκεψαι την αμπελον ταυτην, |
15 Dio degli eserciti, volgiti, guarda dal cielo e vedi e visita questa vigna, | 15 και το φυτον, το οποιον εφυτευσεν η δεξια σου και τον βλαστον, τον οποιον εκραταιωσας εις σεαυτον. |
16 proteggi il ceppo che la tua destra ha piantato, il germoglio che ti sei coltivato. | 16 Εκαυθη εν πυρι? εκοπη? εχαθησαν απο επιτιμησεως του προσωπου σου. |
17 Quelli che l'arsero col fuoco e la recisero, periranno alla minaccia del tuo volto. | 17 Ας ηναι η χειρ σου επι τον ανδρα της δεξιας σου? επι τον υιον του ανθρωπου, τον οποιον εκαμες δυνατον εις σεαυτον. |
18 Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio dell'uomo che per te hai reso forte. | 18 Και ημεις δεν θελομεν εκκλινει απο σου? ζωοποιησον ημας, και το ονομα σου θελομεν επικαλεισθαι. |
19 Da te più non ci allontaneremo, ci farai vivere e invocheremo il tuo nome. | 19 Επιστρεψον ημας, Κυριε Θεε των δυναμεων? επιλαμψον το προσωπον σου, και θελομεν λυτρωθη. |
20 Rialzaci, Signore, Dio degli eserciti, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi. |