Salmi 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Su "Giglio del precetto". Di Asaf. Salmo'. | 1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. |
2 Tu, pastore d'Israele, ascolta, tu che guidi Giuseppe come un gregge. Assiso sui cherubini rifulgi | 2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. |
3 davanti a Èfraim, Beniamino e Manasse. Risveglia la tua potenza e vieni in nostro soccorso. | 3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
4 Rialzaci, Signore, nostro Dio, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi. | 4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? |
5 Signore, Dio degli eserciti, fino a quando fremerai di sdegno contro le preghiere del tuo popolo? | 5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. |
6 Tu ci nutri con pane di lacrime, ci fai bere lacrime in abbondanza. | 6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. |
7 Ci hai fatto motivo di contesa per i vicini, e i nostri nemici ridono di noi. | 7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
8 Rialzaci, Dio degli eserciti, fa' risplendere il tuo volto e noi saremo salvi. | 8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. |
9 Hai divelto una vite dall'Egitto, per trapiantarla hai espulso i popoli. | 9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. |
10 Le hai preparato il terreno, hai affondato le sue radici e ha riempito la terra. | 10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. |
11 La sua ombra copriva le montagne e i suoi rami i più alti cedri. | 11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. |
12 Ha esteso i suoi tralci fino al mare e arrivavano al fiume i suoi germogli. | 12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? |
13 Perché hai abbattuto la sua cinta e ogni viandante ne fa vendemmia? | 13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. |
14 La devasta il cinghiale del bosco e se ne pasce l'animale selvatico. | 14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; |
15 Dio degli eserciti, volgiti, guarda dal cielo e vedi e visita questa vigna, | 15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. |
16 proteggi il ceppo che la tua destra ha piantato, il germoglio che ti sei coltivato. | 16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. |
17 Quelli che l'arsero col fuoco e la recisero, periranno alla minaccia del tuo volto. | 17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. |
18 Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio dell'uomo che per te hai reso forte. | 18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. |
19 Da te più non ci allontaneremo, ci farai vivere e invocheremo il tuo nome. | 19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. |
20 Rialzaci, Signore, Dio degli eserciti, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi. |