Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 72


font
BIBBIA CEI 1974VULGATA
1 'Di Salomone.'

Dio, da'al re il tuo giudizio,
al figlio del re la tua giustizia;
1 Psalmus Asaph. Quam bonus Israël Deus,
his qui recto sunt corde !
2 regga con giustizia il tuo popolo
e i tuoi poveri con rettitudine.

2 Mei autem pene moti sunt pedes,
pene effusi sunt gressus mei :
3 Le montagne portino pace al popolo
e le colline giustizia.
3 quia zelavi super iniquos,
pacem peccatorum videns.
4 Ai miseri del suo popolo renderà giustizia,
salverà i figli dei poveri
e abbatterà l'oppressore.
4 Quia non est respectus morti eorum,
et firmamentum in plaga eorum.
5 Il suo regno durerà quanto il sole,
quanto la luna, per tutti i secoli.

5 In labore hominum non sunt,
et cum hominibus non flagellabuntur.
6 Scenderà come pioggia sull'erba,
come acqua che irrora la terra.
6 Ideo tenuit eos superbia ;
operti sunt iniquitate et impietate sua.
7 Nei suoi giorni fiorirà la giustizia
e abbonderà la pace,
finché non si spenga la luna.
7 Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum ;
transierunt in affectum cordis.
8 E dominerà da mare a mare,
dal fiume sino ai confini della terra.

8 Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam ;
iniquitatem in excelso locuti sunt.
9 A lui si piegheranno gli abitanti del deserto,
lambiranno la polvere i suoi nemici.
9 Posuerunt in cælum os suum,
et lingua eorum transivit in terra.
10 Il re di Tarsis e delle isole porteranno offerte,
i re degli Arabi e di Saba offriranno tributi.
10 Ideo convertetur populus meus hic,
et dies pleni invenientur in eis.
11 A lui tutti i re si prostreranno,
lo serviranno tutte le nazioni.

11 Et dixerunt : Quomodo scit Deus,
et si est scientia in excelso ?
12 Egli libererà il povero che grida
e il misero che non trova aiuto,
12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo
obtinuerunt divitias.
13 avrà pietà del debole e del povero
e salverà la vita dei suoi miseri.
13 Et dixi : Ergo sine causa justificavi cor meum,
et lavi inter innocentes manus meas,
14 Li riscatterà dalla violenza e dal sopruso,
sarà prezioso ai suoi occhi il loro sangue.

14 et fui flagellatus tota die,
et castigatio mea in matutinis.
15 Vivrà e gli sarà dato oro di Arabia;
si pregherà per lui ogni giorno,
sarà benedetto per sempre.
15 Si dicebam : Narrabo sic ;
ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
16 Abbonderà il frumento nel paese,
ondeggerà sulle cime dei monti;
il suo frutto fiorirà come il Libano,
la sua messe come l'erba della terra.

16 Existimabam ut cognoscerem hoc ;
labor est ante me :
17 Il suo nome duri in eterno,
davanti al sole persista il suo nome.
In lui saranno benedette
tutte le stirpi della terra
e tutti i popoli lo diranno beato.
17 donec intrem in sanctuarium Dei,
et intelligam in novissimis eorum.
18 Benedetto il Signore, Dio di Israele,
egli solo compie prodigi.
18 Verumtamen propter dolos posuisti eis ;
dejecisti eos dum allevarentur.
19 E benedetto il suo nome glorioso per sempre,
della sua gloria sia piena tutta la terra.
Amen, amen.
19 Quomodo facti sunt in desolationem ?
subito defecerunt : perierunt propter iniquitatem suam.
20 Velut somnium surgentium, Domine,
in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
21 Quia inflammatum est cor meum,
et renes mei commutati sunt ;
22 et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi :
23 ut jumentum factus sum apud te,
et ego semper tecum.
24 Tenuisti manum dexteram meam,
et in voluntate tua deduxisti me,
et cum gloria suscepisti me.
25 Quid enim mihi est in cælo ?
et a te quid volui super terram ?
26 Defecit caro mea et cor meum ;
Deus cordis mei, et pars mea, Deus in æternum.
27 Quia ecce qui elongant se a te peribunt ;
perdidisti omnes qui fornicantur abs te.
28 Mihi autem adhærere Deo bonum est ;
ponere in Domino Deo spem meam :
ut annuntiem omnes prædicationes tuas
in portis filiæ Sion.