Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | JERUSALEM |
---|---|
1 'Di Salomone.' Dio, da'al re il tuo giudizio, al figlio del re la tua giustizia; | 1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice, |
2 regga con giustizia il tuo popolo e i tuoi poveri con rettitudine. | 2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits. |
3 Le montagne portino pace al popolo e le colline giustizia. | 3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice |
4 Ai miseri del suo popolo renderà giustizia, salverà i figli dei poveri e abbatterà l'oppressore. | 4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux. |
5 Il suo regno durerà quanto il sole, quanto la luna, per tutti i secoli. | 5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle; |
6 Scenderà come pioggia sull'erba, come acqua che irrora la terra. | 6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre. |
7 Nei suoi giorni fiorirà la giustizia e abbonderà la pace, finché non si spenga la luna. | 7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes; |
8 E dominerà da mare a mare, dal fiume sino ai confini della terra. | 8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre. |
9 A lui si piegheranno gli abitanti del deserto, lambiranno la polvere i suoi nemici. | 9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière; |
10 Il re di Tarsis e delle isole porteranno offerte, i re degli Arabi e di Saba offriranno tributi. | 10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande; |
11 A lui tutti i re si prostreranno, lo serviranno tutte le nazioni. | 11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront. |
12 Egli libererà il povero che grida e il misero che non trova aiuto, | 12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide; |
13 avrà pietà del debole e del povero e salverà la vita dei suoi miseri. | 13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres. |
14 Li riscatterà dalla violenza e dal sopruso, sarà prezioso ai suoi occhi il loro sangue. | 14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux. |
15 Vivrà e gli sarà dato oro di Arabia; si pregherà per lui ogni giorno, sarà benedetto per sempre. | 15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira. |
16 Abbonderà il frumento nel paese, ondeggerà sulle cime dei monti; il suo frutto fiorirà come il Libano, la sua messe come l'erba della terra. | 16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre! |
17 Il suo nome duri in eterno, davanti al sole persista il suo nome. In lui saranno benedette tutte le stirpi della terra e tutti i popoli lo diranno beato. | 17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux! |
18 Benedetto il Signore, Dio di Israele, egli solo compie prodigi. | 18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles; |
19 E benedetto il suo nome glorioso per sempre, della sua gloria sia piena tutta la terra. Amen, amen. | 19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen! |
20 Fin des prières de David, fils de Jessé. |