Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 72


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 'Di Salomone.'

Dio, da'al re il tuo giudizio,
al figlio del re la tua giustizia;
1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice,
2 regga con giustizia il tuo popolo
e i tuoi poveri con rettitudine.

2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits.
3 Le montagne portino pace al popolo
e le colline giustizia.
3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice
4 Ai miseri del suo popolo renderà giustizia,
salverà i figli dei poveri
e abbatterà l'oppressore.
4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux.
5 Il suo regno durerà quanto il sole,
quanto la luna, per tutti i secoli.

5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle;
6 Scenderà come pioggia sull'erba,
come acqua che irrora la terra.
6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre.
7 Nei suoi giorni fiorirà la giustizia
e abbonderà la pace,
finché non si spenga la luna.
7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes;
8 E dominerà da mare a mare,
dal fiume sino ai confini della terra.

8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
9 A lui si piegheranno gli abitanti del deserto,
lambiranno la polvere i suoi nemici.
9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière;
10 Il re di Tarsis e delle isole porteranno offerte,
i re degli Arabi e di Saba offriranno tributi.
10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande;
11 A lui tutti i re si prostreranno,
lo serviranno tutte le nazioni.

11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront.
12 Egli libererà il povero che grida
e il misero che non trova aiuto,
12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide;
13 avrà pietà del debole e del povero
e salverà la vita dei suoi miseri.
13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres.
14 Li riscatterà dalla violenza e dal sopruso,
sarà prezioso ai suoi occhi il loro sangue.

14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux.
15 Vivrà e gli sarà dato oro di Arabia;
si pregherà per lui ogni giorno,
sarà benedetto per sempre.
15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira.
16 Abbonderà il frumento nel paese,
ondeggerà sulle cime dei monti;
il suo frutto fiorirà come il Libano,
la sua messe come l'erba della terra.

16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre!
17 Il suo nome duri in eterno,
davanti al sole persista il suo nome.
In lui saranno benedette
tutte le stirpi della terra
e tutti i popoli lo diranno beato.
17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux!
18 Benedetto il Signore, Dio di Israele,
egli solo compie prodigi.
18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles;
19 E benedetto il suo nome glorioso per sempre,
della sua gloria sia piena tutta la terra.
Amen, amen.
19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
20 Fin des prières de David, fils de Jessé.