Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 72


font
BIBBIA CEI 1974NOVA VULGATA
1 'Di Salomone.'

Dio, da'al re il tuo giudizio,
al figlio del re la tua giustizia;
1 Salomonis.
Deus, iudicium tuum regi da
et iustitiam tuam filio regis;
2 regga con giustizia il tuo popolo
e i tuoi poveri con rettitudine.

2 iudicet populum tuum in iustitia
et pauperes tuos in iudicio.
3 Le montagne portino pace al popolo
e le colline giustizia.
3 Afferant montes pacem populo,
et colles iustitiam.
4 Ai miseri del suo popolo renderà giustizia,
salverà i figli dei poveri
e abbatterà l'oppressore.
4 Iudicabit pauperes populi
et salvos faciet filios inopis
et humiliabit calumniatorem.
5 Il suo regno durerà quanto il sole,
quanto la luna, per tutti i secoli.

5 Et permanebit cum sole et ante lunam
in generatione et generationem.
6 Scenderà come pioggia sull'erba,
come acqua che irrora la terra.
6 Descendet sicut pluvia in gramen,
et sicut imber irrigans terram.
7 Nei suoi giorni fiorirà la giustizia
e abbonderà la pace,
finché non si spenga la luna.
7 Florebit in diebus eius iustitia et abundantia pacis,
donec auferatur luna.
8 E dominerà da mare a mare,
dal fiume sino ai confini della terra.

8 Et dominabitur a mari usque ad mare
et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 A lui si piegheranno gli abitanti del deserto,
lambiranno la polvere i suoi nemici.
9 Coram illo procident incolae deserti,
et inimici eius terram lingent.
10 Il re di Tarsis e delle isole porteranno offerte,
i re degli Arabi e di Saba offriranno tributi.
10 Reges Tharsis et insulae munera offerent,
reges Arabum et Saba dona adducent.
11 A lui tutti i re si prostreranno,
lo serviranno tutte le nazioni.

11 Et adorabunt eum omnes reges,
omnes gentes servient ei.
12 Egli libererà il povero che grida
e il misero che non trova aiuto,
12 Quia liberabit inopem clamantem
et pauperem, cui non erat adiutor.
13 avrà pietà del debole e del povero
e salverà la vita dei suoi miseri.
13 Parcet pauperi et inopi
et animas pauperum salvas faciet.
14 Li riscatterà dalla violenza e dal sopruso,
sarà prezioso ai suoi occhi il loro sangue.

14 Ex oppressione et violentia redimet animas eorum,
et pretiosus erit sanguis eorum coram illo. -
15 Vivrà e gli sarà dato oro di Arabia;
si pregherà per lui ogni giorno,
sarà benedetto per sempre.
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae,
et orabunt pro ipso semper;
tota die benedicent ei.
16 Abbonderà il frumento nel paese,
ondeggerà sulle cime dei monti;
il suo frutto fiorirà come il Libano,
la sua messe come l'erba della terra.

16 Et erit ubertas frumenti in terra,
in summis montium fluctuabit,
sicut Libanus fructus eius;
et florebunt de civitate sicut fenum terrae.
17 Il suo nome duri in eterno,
davanti al sole persista il suo nome.
In lui saranno benedette
tutte le stirpi della terra
e tutti i popoli lo diranno beato.
17 Sit nomen eius benedictum in saecula,
ante solem permanebit nomen eius.
Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae,
omnes gentes magnificabunt eum.
18 Benedetto il Signore, Dio di Israele,
egli solo compie prodigi.
18 Benedictus Dominus Deus, Deus Israel,
qui facit mirabilia solus.
19 E benedetto il suo nome glorioso per sempre,
della sua gloria sia piena tutta la terra.
Amen, amen.
19 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum;
et replebitur maiestate eius omnis terra. Fiat, fiat.