Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 72


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 'Di Salomone.'

Dio, da'al re il tuo giudizio,
al figlio del re la tua giustizia;
1 [Von Salomo.] Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König,
dem Königssohn gib dein gerechtes Walten!
2 regga con giustizia il tuo popolo
e i tuoi poveri con rettitudine.

2 Er regiere dein Volk in Gerechtigkeit
und deine Armen durch rechtes Urteil.
3 Le montagne portino pace al popolo
e le colline giustizia.
3 Dann tragen die Berge Frieden für das Volk
und die Höhen Gerechtigkeit.
4 Ai miseri del suo popolo renderà giustizia,
salverà i figli dei poveri
e abbatterà l'oppressore.
4 Er wird Recht verschaffen den Gebeugten im Volk,
Hilfe bringen den Kindern der Armen,
er wird die Unterdrücker zermalmen.
5 Il suo regno durerà quanto il sole,
quanto la luna, per tutti i secoli.

5 Er soll leben, solange die Sonne bleibt und der Mond,
bis zu den fernsten Geschlechtern.
6 Scenderà come pioggia sull'erba,
come acqua che irrora la terra.
6 Er ströme wie Regen herab auf die Felder,
wie Regenschauer, die die Erde benetzen.
7 Nei suoi giorni fiorirà la giustizia
e abbonderà la pace,
finché non si spenga la luna.
7 Die Gerechtigkeit blühe auf in seinen Tagen
und großer Friede, bis der Mond nicht mehr da ist.
8 E dominerà da mare a mare,
dal fiume sino ai confini della terra.

8 Er herrsche von Meer zu Meer,
vom Strom bis an die Enden der Erde.
9 A lui si piegheranno gli abitanti del deserto,
lambiranno la polvere i suoi nemici.
9 Vor ihm sollen seine Gegner sich beugen,
Staub sollen lecken all seine Feinde.
10 Il re di Tarsis e delle isole porteranno offerte,
i re degli Arabi e di Saba offriranno tributi.
10 Die Könige von Tarschisch und von den Inseln bringen Geschenke,
die Könige von Saba und Seba kommen mit Gaben.
11 A lui tutti i re si prostreranno,
lo serviranno tutte le nazioni.

11 Alle Könige müssen ihm huldigen,
alle Völker ihm dienen.
12 Egli libererà il povero che grida
e il misero che non trova aiuto,
12 Denn er rettet den Gebeugten, der um Hilfe schreit,
den Armen und den, der keinen Helfer hat.
13 avrà pietà del debole e del povero
e salverà la vita dei suoi miseri.
13 Er erbarmt sich des Gebeugten und Schwachen,
er rettet das Leben der Armen.
14 Li riscatterà dalla violenza e dal sopruso,
sarà prezioso ai suoi occhi il loro sangue.

14 Von Unterdrückung und Gewalttat befreit er sie,
ihr Blut ist in seinen Augen kostbar.
15 Vivrà e gli sarà dato oro di Arabia;
si pregherà per lui ogni giorno,
sarà benedetto per sempre.
15 Er lebe und Gold von Saba soll man ihm geben!
Man soll für ihn allezeit beten,
stets für ihn Segen erflehen.
16 Abbonderà il frumento nel paese,
ondeggerà sulle cime dei monti;
il suo frutto fiorirà come il Libano,
la sua messe come l'erba della terra.

16 Im Land gebe es Korn in Fülle.
Es rausche auf dem Gipfel der Berge. Seine Frucht wird sein wie die Bäume des Libanon.
Menschen blühn in der Stadt wie das Gras der Erde.
17 Il suo nome duri in eterno,
davanti al sole persista il suo nome.
In lui saranno benedette
tutte le stirpi della terra
e tutti i popoli lo diranno beato.
17 Sein Name soll ewig bestehen;
solange die Sonne bleibt, sprosse sein Name. Glücklich preisen sollen ihn alle Völker
und in ihm sich segnen.
18 Benedetto il Signore, Dio di Israele,
egli solo compie prodigi.
18 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels!
Er allein tut Wunder.
19 E benedetto il suo nome glorioso per sempre,
della sua gloria sia piena tutta la terra.
Amen, amen.
19 Gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit!
Seine Herrlichkeit erfülle die ganze Erde.
Amen, ja amen. [Ende der Gebete Davids, des Sohnes Isais.]