Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblia Maria |
|---|---|
| 1 'Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto.' | 1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: “Os lírios”. |
| 2 Sorga Dio, i suoi nemici si disperdano e fuggano davanti a lui quelli che lo odiano. | 2 Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir. |
| 3 Come si disperde il fumo, tu li disperdi; come fonde la cera di fronte al fuoco, periscano gli empi davanti a Dio. | 3 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas. |
| 4 I giusti invece si rallegrino, esultino davanti a Dio e cantino di gioia. | 4 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Enfraqueceram-se meus olhos, enquanto espero meu Deus. |
| 5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome, spianate la strada a chi cavalca le nubi: "Signore" è il suo nome, gioite davanti a lui. | 5 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei? |
| 6 Padre degli orfani e difensore delle vedove è Dio nella sua santa dimora. | 6 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas. |
| 7 Ai derelitti Dio fa abitare una casa, fa uscire con gioia i prigionieri; solo i ribelli abbandona in arida terra. | 7 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa, |
| 8 Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo, quando camminavi per il deserto, | 8 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se meu o rosto de confusão. |
| 9 la terra tremò, stillarono i cieli davanti al Dio del Sinai, davanti a Dio, il Dio di Israele. | 9 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe. |
| 10 Pioggia abbondante riversavi, o Dio, rinvigorivi la tua eredità esausta. | 10 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim. |
| 11 E il tuo popolo abitò il paese che nel tuo amore, o Dio, preparasti al misero. | 11 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes. |
| 12 Il Signore annunzia una notizia, le messaggere di vittoria sono grande schiera: | 12 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me zombaria deles. |
| 13 "Fuggono i re, fuggono gli eserciti, anche le donne si dividono il bottino. | 13 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho. |
| 14 Mentre voi dormite tra gli ovili, splendono d'argento le ali della colomba, le sue piume di riflessi d'oro". | 14 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro. |
| 15 Quando disperdeva i re l'Onnipotente, nevicava sullo Zalmon. | 15 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas. |
| 16 Monte di Dio, il monte di Basan, monte dalle alte cime, il monte di Basan. | 16 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço. |
| 17 Perché invidiate, o monti dalle alte cime, il monte che Dio ha scelto a sua dimora? Il Signore lo abiterà per sempre. | 17 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim. |
| 18 I carri di Dio sono migliaia e migliaia: il Signore viene dal Sinai nel santuario. | 18 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado. |
| 19 Sei salito in alto conducendo prigionieri, hai ricevuto uomini in tributo: anche i ribelli abiteranno presso il Signore Dio. | 19 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos. |
| 20 Benedetto il Signore sempre; ha cura di noi il Dio della salvezza. | 20 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem: |
| 21 Il nostro Dio è un Dio che salva; il Signore Dio libera dalla morte. | 21 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei. |
| 22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici, la testa altéra di chi percorre la via del delitto. | 22 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber. |
| 23 Ha detto il Signore: "Da Basan li farò tornare, li farò tornare dagli abissi del mare, | 23 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos. |
| 24 perché il tuo piede si bagni nel sangue, e la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici". | 24 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes. |
| 25 Appare il tuo corteo, Dio, il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario. | 25 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira. |
| 26 Precedono i cantori, seguono ultimi i citaredi, in mezzo le fanciulle che battono cèmbali. | 26 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas, |
| 27 "Benedite Dio nelle vostre assemblee, benedite il Signore, voi della stirpe di Israele". | 27 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes. |
| 28 Ecco, Beniamino, il più giovane, guida i capi di Giuda nelle loro schiere, i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali. | 28 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos. |
| 29 Dispiega, Dio, la tua potenza, conferma, Dio, quanto hai fatto per noi. | 29 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos. |
| 30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme, a te i re porteranno doni. | 30 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio. |
| 31 Minaccia la belva dei canneti, il branco dei tori con i vitelli dei popoli: si prostrino portando verghe d'argento; disperdi i popoli che amano la guerra. | 31 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão. |
| 32 Verranno i grandi dall'Egitto, l'Etiopia tenderà le mani a Dio. | 32 E isso a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas. |
| 33 Regni della terra, cantate a Dio, cantate inni al Signore; | 33 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração, |
| 34 egli nei cieli cavalca, nei cieli eterni, ecco, tuona con voce potente. | 34 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza. |
| 35 Riconoscete a Dio la sua potenza, la sua maestà su Israele, la sua potenza sopra le nubi. | 35 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move. |
| 36 Terribile sei, Dio, dal tuo santuario; il Dio d'Israele dà forza e vigore al suo popolo, sia benedetto Dio. | 36 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Para aí hão de voltar e a possuirão. |
| 37 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada. |