Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto.' | 1 Unto the end, a psalm of a canticle for David himself. |
2 Sorga Dio, i suoi nemici si disperdano e fuggano davanti a lui quelli che lo odiano. | 2 Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face. |
3 Come si disperde il fumo, tu li disperdi; come fonde la cera di fronte al fuoco, periscano gli empi davanti a Dio. | 3 As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. |
4 I giusti invece si rallegrino, esultino davanti a Dio e cantino di gioia. | 4 And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness. |
5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome, spianate la strada a chi cavalca le nubi: "Signore" è il suo nome, gioite davanti a lui. | 5 Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence, |
6 Padre degli orfani e difensore delle vedove è Dio nella sua santa dimora. | 6 who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place: |
7 Ai derelitti Dio fa abitare una casa, fa uscire con gioia i prigionieri; solo i ribelli abbandona in arida terra. | 7 God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres. |
8 Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo, quando camminavi per il deserto, | 8 O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert: |
9 la terra tremò, stillarono i cieli davanti al Dio del Sinai, davanti a Dio, il Dio di Israele. | 9 The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel. |
10 Pioggia abbondante riversavi, o Dio, rinvigorivi la tua eredità esausta. | 10 Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect. |
11 E il tuo popolo abitò il paese che nel tuo amore, o Dio, preparasti al misero. | 11 In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor. |
12 Il Signore annunzia una notizia, le messaggere di vittoria sono grande schiera: | 12 The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power. |
13 "Fuggono i re, fuggono gli eserciti, anche le donne si dividono il bottino. | 13 The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils. |
14 Mentre voi dormite tra gli ovili, splendono d'argento le ali della colomba, le sue piume di riflessi d'oro". | 14 If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold. |
15 Quando disperdeva i re l'Onnipotente, nevicava sullo Zalmon. | 15 When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon. |
16 Monte di Dio, il monte di Basan, monte dalle alte cime, il monte di Basan. | 16 The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain. |
17 Perché invidiate, o monti dalle alte cime, il monte che Dio ha scelto a sua dimora? Il Signore lo abiterà per sempre. | 17 Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end. |
18 I carri di Dio sono migliaia e migliaia: il Signore viene dal Sinai nel santuario. | 18 The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place. |
19 Sei salito in alto conducendo prigionieri, hai ricevuto uomini in tributo: anche i ribelli abiteranno presso il Signore Dio. | 19 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God. |
20 Benedetto il Signore sempre; ha cura di noi il Dio della salvezza. | 20 Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us. |
21 Il nostro Dio è un Dio che salva; il Signore Dio libera dalla morte. | 21 Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death. |
22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici, la testa altéra di chi percorre la via del delitto. | 22 But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins. |
23 Ha detto il Signore: "Da Basan li farò tornare, li farò tornare dagli abissi del mare, | 23 The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea: |
24 perché il tuo piede si bagni nel sangue, e la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici". | 24 That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same. |
25 Appare il tuo corteo, Dio, il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario. | 25 They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary. |
26 Precedono i cantori, seguono ultimi i citaredi, in mezzo le fanciulle che battono cèmbali. | 26 Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels. |
27 "Benedite Dio nelle vostre assemblee, benedite il Signore, voi della stirpe di Israele". | 27 In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel. |
28 Ecco, Beniamino, il più giovane, guida i capi di Giuda nelle loro schiere, i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali. | 28 There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali. |
29 Dispiega, Dio, la tua potenza, conferma, Dio, quanto hai fatto per noi. | 29 Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us. |
30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme, a te i re porteranno doni. | 30 From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee. |
31 Minaccia la belva dei canneti, il branco dei tori con i vitelli dei popoli: si prostrino portando verghe d'argento; disperdi i popoli che amano la guerra. | 31 Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars: |
32 Verranno i grandi dall'Egitto, l'Etiopia tenderà le mani a Dio. | 32 ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God. |
33 Regni della terra, cantate a Dio, cantate inni al Signore; | 33 Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God, |
34 egli nei cieli cavalca, nei cieli eterni, ecco, tuona con voce potente. | 34 who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power: |
35 Riconoscete a Dio la sua potenza, la sua maestà su Israele, la sua potenza sopra le nubi. | 35 give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds. |
36 Terribile sei, Dio, dal tuo santuario; il Dio d'Israele dà forza e vigore al suo popolo, sia benedetto Dio. | 36 God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God. |