Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto.' | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.] |
2 Sorga Dio, i suoi nemici si disperdano e fuggano davanti a lui quelli che lo odiano. | 2 Gott steht auf, seine Feinde zerstieben; die ihn hassen, fliehen vor seinem Angesicht. |
3 Come si disperde il fumo, tu li disperdi; come fonde la cera di fronte al fuoco, periscano gli empi davanti a Dio. | 3 Sie verfliegen, wie Rauch verfliegt; wie Wachs am Feuer zerfließt, so vergehen die Frevler vor Gottes Angesicht. |
4 I giusti invece si rallegrino, esultino davanti a Dio e cantino di gioia. | 4 Die Gerechten aber freuen sich und jubeln vor Gott; sie jauchzen in heller Freude. |
5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome, spianate la strada a chi cavalca le nubi: "Signore" è il suo nome, gioite davanti a lui. | 5 Singt für Gott, spielt seinem Namen; jubelt ihm zu, ihm, der auf den Wolken einherfährt! Preist seinen Namen! Freut euch vor seinem Angesicht! |
6 Padre degli orfani e difensore delle vedove è Dio nella sua santa dimora. | 6 Ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung. |
7 Ai derelitti Dio fa abitare una casa, fa uscire con gioia i prigionieri; solo i ribelli abbandona in arida terra. | 7 Gott bringt die Verlassenen heim, führt die Gefangenen hinaus in das Glück; doch die Empörer müssen wohnen im dürren Land. |
8 Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo, quando camminavi per il deserto, | 8 Gott, als du deinem Volk voranzogst, als du die Wüste durchschrittest, [Sela] |
9 la terra tremò, stillarono i cieli davanti al Dio del Sinai, davanti a Dio, il Dio di Israele. | 9 da bebte die Erde, da ergossen sich die Himmel vor Gott, vor Gott, dem Herrn vom Sinai, vor Israels Gott. |
10 Pioggia abbondante riversavi, o Dio, rinvigorivi la tua eredità esausta. | 10 Gott, du ließest Regen strömen in Fülle und erquicktest dein verschmachtendes Erbland. |
11 E il tuo popolo abitò il paese che nel tuo amore, o Dio, preparasti al misero. | 11 Deine Geschöpfe finden dort Wohnung; Gott, in deiner Güte versorgst du den Armen. |
12 Il Signore annunzia una notizia, le messaggere di vittoria sono grande schiera: | 12 Der Herr entsendet sein Wort; groß ist der Siegesbotinnen Schar. |
13 "Fuggono i re, fuggono gli eserciti, anche le donne si dividono il bottino. | 13 Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen. Im Haus verteilt man die Beute. |
14 Mentre voi dormite tra gli ovili, splendono d'argento le ali della colomba, le sue piume di riflessi d'oro". | 14 Was bleibt ihr zurück in den Hürden? Du Taube mit silbernen Schwingen, mit goldenem Flügel! |
15 Quando disperdeva i re l'Onnipotente, nevicava sullo Zalmon. | 15 Als der Allmächtige die Könige vertrieb, fiel Schnee auf dem Zalmon. |
16 Monte di Dio, il monte di Basan, monte dalle alte cime, il monte di Basan. | 16 Ein Gottesberg ist der Baschanberg, ein Gebirge, an Gipfeln reich, ist der Baschan. |
17 Perché invidiate, o monti dalle alte cime, il monte che Dio ha scelto a sua dimora? Il Signore lo abiterà per sempre. | 17 Warum blickt ihr voll Neid, ihr hohen Gipfel, auf den Berg, den Gott sich zum Wohnsitz erwählt hat? Dort wird der Herr wohnen in Ewigkeit. |
18 I carri di Dio sono migliaia e migliaia: il Signore viene dal Sinai nel santuario. | 18 Die Wagen Gottes sind zahllos, tausendmal tausend. Vom Sinai zieht der Herr zu seinem Heiligtum. |
19 Sei salito in alto conducendo prigionieri, hai ricevuto uomini in tributo: anche i ribelli abiteranno presso il Signore Dio. | 19 Du zogst hinauf zur Höhe, führtest Gefangene mit; du nahmst Gaben entgegen von den Menschen. Auch Empörer müssen wohnen bei Gott, dem Herrn. |
20 Benedetto il Signore sempre; ha cura di noi il Dio della salvezza. | 20 Gepriesen sei der Herr, Tag für Tag! Gott trägt uns, er ist unsre Hilfe. [Sela] |
21 Il nostro Dio è un Dio che salva; il Signore Dio libera dalla morte. | 21 Gott ist ein Gott, der uns Rettung bringt, Gott, der Herr, führt uns heraus aus dem Tod. |
22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici, la testa altéra di chi percorre la via del delitto. | 22 Denn Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, den Kopf des Frevlers, der in Sünde dahinlebt. |
23 Ha detto il Signore: "Da Basan li farò tornare, li farò tornare dagli abissi del mare, | 23 Der Herr hat gesprochen: «Ich bringe (sie) vom Baschan zurück, ich bringe (sie) zurück aus den Tiefen des Meeres. |
24 perché il tuo piede si bagni nel sangue, e la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici". | 24 Dein Fuß wird baden im Blut, die Zunge deiner Hunde ihren Anteil bekommen an den Feinden.» |
25 Appare il tuo corteo, Dio, il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario. | 25 Gott, sie sahen deinen Einzug, den Einzug meines Gottes und Königs ins Heiligtum: |
26 Precedono i cantori, seguono ultimi i citaredi, in mezzo le fanciulle che battono cèmbali. | 26 voraus die Sänger, die Saitenspieler danach, dazwischen Mädchen mit kleinen Pauken. |
27 "Benedite Dio nelle vostre assemblee, benedite il Signore, voi della stirpe di Israele". | 27 Versammelt euch und preist unsern Gott, den Herrn in der Gemeinde Israels: |
28 Ecco, Beniamino, il più giovane, guida i capi di Giuda nelle loro schiere, i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali. | 28 voran der kleine Stamm Benjamin, im Zug die Fürsten von Juda, die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naftali. |
29 Dispiega, Dio, la tua potenza, conferma, Dio, quanto hai fatto per noi. | 29 Biete auf, o Gott, deine Macht, die Gottesmacht, die du an uns erwiesen hast |
30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme, a te i re porteranno doni. | 30 avon deinem Tempel aus, hoch über Jerusalem. Könige kommen mit Gaben. |
31 Minaccia la belva dei canneti, il branco dei tori con i vitelli dei popoli: si prostrino portando verghe d'argento; disperdi i popoli che amano la guerra. | 31 Wehr ab das Untier im Schilf, die Rotte der Starken, wehr ab die Herrscher der Völker! Sie sind gierig nach Silber, tritt sie nieder; zerstreue die Völker, die Lust haben am Krieg. |
32 Verranno i grandi dall'Egitto, l'Etiopia tenderà le mani a Dio. | 32 Aus Ägypten bringt man Geräte von Erz, Kusch erhebt zu Gott seine Hände. |
33 Regni della terra, cantate a Dio, cantate inni al Signore; | 33 Ihr Königreiche der Erde, singt für Gott, singt und spielt für den Herrn, [Sela] |
34 egli nei cieli cavalca, nei cieli eterni, ecco, tuona con voce potente. | 34 der dahinfährt über den Himmel, den uralten Himmel, der seine Stimme erhebt, seine machtvolle Stimme. |
35 Riconoscete a Dio la sua potenza, la sua maestà su Israele, la sua potenza sopra le nubi. | 35 Preist Gottes Macht! Über Israel ragt seine Hoheit empor, seine Macht ragt bis zu den Wolken. |
36 Terribile sei, Dio, dal tuo santuario; il Dio d'Israele dà forza e vigore al suo popolo, sia benedetto Dio. | 36 Gott in seinem Heiligtum ist voll Majestät, Israels Gott; seinem Volk verleiht er Stärke und Kraft. Gepriesen sei Gott. |