Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 68


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 'Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto.'

1 Au maître de chant. De David. Psaume. Cantique.
2 Sorga Dio, i suoi nemici si disperdano
e fuggano davanti a lui quelli che lo odiano.
2 Que Dieu se lève et ses ennemis se dispersent, que devant lui s’enfuient ceux qui le haïssent!
3 Come si disperde il fumo, tu li disperdi;
come fonde la cera di fronte al fuoco,
periscano gli empi davanti a Dio.
3 Tu n’en laisses que fumée qui se dissipe, ils se défont comme la cire sur le feu. Sous la face de Dieu les méchants périssent,
4 I giusti invece si rallegrino,
esultino davanti a Dio
e cantino di gioia.

4 les justes au contraire se réjouissent, ils sautent et crient de joie devant Dieu.
5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome,
spianate la strada a chi cavalca le nubi:
"Signore" è il suo nome,
gioite davanti a lui.
5 Chantez à Dieu, jouez et célébrez son nom, frayez la route au Chevalier céleste. Réjouissez-vous pour le Seigneur et dansez devant lui.
6 Padre degli orfani e difensore delle vedove
è Dio nella sua santa dimora.
6 Père de l’orphelin, défenseur de la veuve, il est Dieu dans sa sainte demeure.
7 Ai derelitti Dio fa abitare una casa,
fa uscire con gioia i prigionieri;
solo i ribelli abbandona in arida terra.
7 Il donne à l’isolé la famille et la maison, il renvoie libre celui qu’on avait enchaîné, mais il maintient les rebelles dans leurs geôles.
8 Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo,
quando camminavi per il deserto,
8 Ô Dieu, tu es sorti précédant ton peuple sur les chemins du désert.
9 la terra tremò, stillarono i cieli
davanti al Dio del Sinai,
davanti a Dio, il Dio di Israele.
9 En ce temps la terre trembla, les cieux se défirent, à l’approche du Seigneur, le Dieu d’Israël.
10 Pioggia abbondante riversavi, o Dio,
rinvigorivi la tua eredità esausta.
10 Alors tu déversas une pluie de largesses, ô Dieu, pour raffermir ton peuple épuisé.
11 E il tuo popolo abitò il paese
che nel tuo amore, o Dio, preparasti al misero.

11 Les tiens trouvèrent une demeure que toi, toujours bon, tu destinais à l’indigent.
12 Il Signore annunzia una notizia,
le messaggere di vittoria sono grande schiera:
12 Puis le Seigneur met en branle les messagères: “Le Seigneur a dispersé une armée immense!”
13 "Fuggono i re, fuggono gli eserciti,
anche le donne si dividono il bottino.
13 Ils fuient! Les rois des armées sont en fuite, et c’est une ménagère qui répartit le butin:
14 Mentre voi dormite tra gli ovili,
splendono d'argento le ali della colomba,
le sue piume di riflessi d'oro".
14 des ailes de colombe revêtues d’argent, avec leurs plumes couleur d’or.
15 Quando disperdeva i re l'Onnipotente,
nevicava sullo Zalmon.
15 Et comme le tout-Puissant mettait les rois en fuite, la neige tombait sur le Mont Sombre.
16 Monte di Dio, il monte di Basan,
monte dalle alte cime, il monte di Basan.

16 Quelle montagne altière, la montagne de Bashan, quels monts escarpés, les monts de Bashan!
17 Perché invidiate, o monti dalle alte cime,
il monte che Dio ha scelto a sua dimora?
Il Signore lo abiterà per sempre.
17 Mais vous voilà jaloux, monts escarpés, jaloux de la montagne où Dieu met sa demeure: sachez que le Seigneur y sera à jamais.
18 I carri di Dio sono migliaia e migliaia:
il Signore viene dal Sinai nel santuario.
18 Dieu a ses chars, par dizaines de milliers, avec eux il est passé du Sinaï au sanctuaire.
19 Sei salito in alto conducendo prigionieri,
hai ricevuto uomini in tributo:
anche i ribelli abiteranno
presso il Signore Dio.

19 Tu es monté sur les hauteurs, tu as capturé des captifs, tu as reçu des hommes en tribut et même les rebelles resteront près de Dieu.
20 Benedetto il Signore sempre;
ha cura di noi il Dio della salvezza.
20 Béni soit le Seigneur, jour après jour, ce Dieu qui sauve et qui nous prend en charge!
21 Il nostro Dio è un Dio che salva;
il Signore Dio libera dalla morte.
21 Ce Dieu s’est fait pour nous Dieu des délivrances, Yahvé, le Seigneur, nous fait échapper à la mort.
22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici,
la testa altéra di chi percorre la via del delitto.

22 C’est le Dieu qui fracasse la tête de l’ennemi, le crâne chevelu des habitués du crime.
23 Ha detto il Signore: "Da Basan li farò tornare,
li farò tornare dagli abissi del mare,
23 Il a dit: “Je les rechercherai en Bashan et jusqu’au fond de la mer.
24 perché il tuo piede si bagni nel sangue,
e la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici".

24 Je ferai que ton pied baigne dans le sang, que tes chiens goûtent au sang de l’ennemi.”
25 Appare il tuo corteo, Dio,
il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario.
25 Ô Dieu, on a vu tes processions, les processions de mon Dieu, de mon Roi, au sanctuaire.
26 Precedono i cantori, seguono ultimi i citaredi,
in mezzo le fanciulle che battono cèmbali.
26 Les chantres vont devant, les musiciens derrière, les filles au milieu avec leurs tambourins.
27 "Benedite Dio nelle vostre assemblee,
benedite il Signore, voi della stirpe di Israele".
27 En chœurs ils bénissent Dieu, ils bénissent le Seigneur aux fêtes d’Israël.
28 Ecco, Beniamino, il più giovane,
guida i capi di Giuda nelle loro schiere,
i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali.

28 Benjamin d’abord, le plus jeune, il ouvre la marche; les princes de Juda en habits brodés, les princes de Zabulon et ceux de Nephtali.
29 Dispiega, Dio, la tua potenza,
conferma, Dio, quanto hai fatto per noi.
29 Ô Dieu, parle avec force, avec cette force que tu mis en œuvre pour nous.
30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme,
a te i re porteranno doni.
30 De ton Temple, le toit de Jérusalem, où les rois viennent avec leurs présents,
31 Minaccia la belva dei canneti,
il branco dei tori con i vitelli dei popoli:
si prostrino portando verghe d'argento;
disperdi i popoli che amano la guerra.
31 menace la bête des roseaux, avec ses taureaux, tous ces peuples et leurs maîtres qui aiment la guerre. Qu’ils t’offrent repentants, l’or et l’argent.
32 Verranno i grandi dall'Egitto,
l'Etiopia tenderà le mani a Dio.

32 D’Égypte viendront les plus riches, l’Éthiopie élèvera ses mains vers Dieu.
33 Regni della terra, cantate a Dio,
cantate inni al Signore;
33 Royaumes de la terre, chantez pour Dieu, jouez pour le Seigneur,
34 egli nei cieli cavalca, nei cieli eterni,
ecco, tuona con voce potente.

34 le Chevalier des cieux, des cieux du premier jour. Voici qu’il élève la voix, une voix puissante.
35 Riconoscete a Dio la sua potenza,
la sua maestà su Israele,
la sua potenza sopra le nubi.
35 Reconnaissez à Dieu la puissance; en Israël il est grand, dans les nuées il est puissant.
36 Terribile sei, Dio, dal tuo santuario;
il Dio d'Israele dà forza e vigore al suo popolo,
sia benedetto Dio.
36 Il est redoutable en son sanctuaire, lui, le Dieu d’Israël; il donne à son peuple force et puissance: Béni soit Dieu!