Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 68


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 'Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto.'

1 למנצח לדוד מזמור שיר יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו
2 Sorga Dio, i suoi nemici si disperdano
e fuggano davanti a lui quelli che lo odiano.
2 כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני אש יאבדו רשעים מפני אלהים
3 Come si disperde il fumo, tu li disperdi;
come fonde la cera di fronte al fuoco,
periscano gli empi davanti a Dio.
3 וצדיקים ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה
4 I giusti invece si rallegrino,
esultino davanti a Dio
e cantino di gioia.

4 שירו לאלהים זמרו שמו סלו לרכב בערבות ביה שמו ועלזו לפניו
5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome,
spianate la strada a chi cavalca le nubi:
"Signore" è il suo nome,
gioite davanti a lui.
5 אבי יתומים ודין אלמנות אלהים במעון קדשו
6 Padre degli orfani e difensore delle vedove
è Dio nella sua santa dimora.
6 אלהים מושיב יחידים ביתה מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה
7 Ai derelitti Dio fa abitare una casa,
fa uscire con gioia i prigionieri;
solo i ribelli abbandona in arida terra.
7 אלהים בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה
8 Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo,
quando camminavi per il deserto,
8 ארץ רעשה אף שמים נטפו מפני אלהים זה סיני מפני אלהים אלהי ישראל
9 la terra tremò, stillarono i cieli
davanti al Dio del Sinai,
davanti a Dio, il Dio di Israele.
9 גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה
10 Pioggia abbondante riversavi, o Dio,
rinvigorivi la tua eredità esausta.
10 חיתך ישבו בה תכין בטובתך לעני אלהים
11 E il tuo popolo abitò il paese
che nel tuo amore, o Dio, preparasti al misero.

11 אדני יתן אמר המבשרות צבא רב
12 Il Signore annunzia una notizia,
le messaggere di vittoria sono grande schiera:
12 מלכי צבאות ידדון ידדון ונות בית תחלק שלל
13 "Fuggono i re, fuggono gli eserciti,
anche le donne si dividono il bottino.
13 אם תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ
14 Mentre voi dormite tra gli ovili,
splendono d'argento le ali della colomba,
le sue piume di riflessi d'oro".
14 בפרש שדי מלכים בה תשלג בצלמון
15 Quando disperdeva i re l'Onnipotente,
nevicava sullo Zalmon.
15 הר אלהים הר בשן הר גבננים הר בשן
16 Monte di Dio, il monte di Basan,
monte dalle alte cime, il monte di Basan.

16 למה תרצדון הרים גבננים ההר חמד אלהים לשבתו אף יהוה ישכן לנצח
17 Perché invidiate, o monti dalle alte cime,
il monte che Dio ha scelto a sua dimora?
Il Signore lo abiterà per sempre.
17 רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש
18 I carri di Dio sono migliaia e migliaia:
il Signore viene dal Sinai nel santuario.
18 עלית למרום שבית שבי לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים
19 Sei salito in alto conducendo prigionieri,
hai ricevuto uomini in tributo:
anche i ribelli abiteranno
presso il Signore Dio.

19 ברוך אדני יום יום יעמס לנו האל ישועתנו סלה
20 Benedetto il Signore sempre;
ha cura di noi il Dio della salvezza.
20 האל לנו אל למושעות וליהוה אדני למות תוצאות
21 Il nostro Dio è un Dio che salva;
il Signore Dio libera dalla morte.
21 אך אלהים ימחץ ראש איביו קדקד שער מתהלך באשמיו
22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici,
la testa altéra di chi percorre la via del delitto.

22 אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים
23 Ha detto il Signore: "Da Basan li farò tornare,
li farò tornare dagli abissi del mare,
23 למען תמחץ רגלך בדם לשון כלביך מאיבים מנהו
24 perché il tuo piede si bagni nel sangue,
e la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici".

24 ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש
25 Appare il tuo corteo, Dio,
il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario.
25 קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות
26 Precedono i cantori, seguono ultimi i citaredi,
in mezzo le fanciulle che battono cèmbali.
26 במקהלות ברכו אלהים יהוה ממקור ישראל
27 "Benedite Dio nelle vostre assemblee,
benedite il Signore, voi della stirpe di Israele".
27 שם בנימן צעיר רדם שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי
28 Ecco, Beniamino, il più giovane,
guida i capi di Giuda nelle loro schiere,
i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali.

28 צוה אלהיך עזך עוזה אלהים זו פעלת לנו
29 Dispiega, Dio, la tua potenza,
conferma, Dio, quanto hai fatto per noi.
29 מהיכלך על ירושלם לך יובילו מלכים שי
30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme,
a te i re porteranno doni.
30 גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים מתרפס ברצי כסף בזר עמים קרבות יחפצו
31 Minaccia la belva dei canneti,
il branco dei tori con i vitelli dei popoli:
si prostrino portando verghe d'argento;
disperdi i popoli che amano la guerra.
31 יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים
32 Verranno i grandi dall'Egitto,
l'Etiopia tenderà le mani a Dio.

32 ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה
33 Regni della terra, cantate a Dio,
cantate inni al Signore;
33 לרכב בשמי שמי קדם הן יתן בקולו קול עז
34 egli nei cieli cavalca, nei cieli eterni,
ecco, tuona con voce potente.

34 תנו עז לאלהים על ישראל גאותו ועזו בשחקים
35 Riconoscete a Dio la sua potenza,
la sua maestà su Israele,
la sua potenza sopra le nubi.
35 נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים
36 Terribile sei, Dio, dal tuo santuario;
il Dio d'Israele dà forza e vigore al suo popolo,
sia benedetto Dio.