Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 68


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 'Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto.'

1 Unto the end. For those who will be changed: of David.
2 Sorga Dio, i suoi nemici si disperdano
e fuggano davanti a lui quelli che lo odiano.
2 Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul.
3 Come si disperde il fumo, tu li disperdi;
come fonde la cera di fronte al fuoco,
periscano gli empi davanti a Dio.
3 I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me.
4 I giusti invece si rallegrino,
esultino davanti a Dio
e cantino di gioia.

4 I have endured hardships, while crying out. My jaws have become hoarse; my eyes have failed. Meanwhile, I hope in my God.
5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome,
spianate la strada a chi cavalca le nubi:
"Signore" è il suo nome,
gioite davanti a lui.
5 Those who hate me without cause have been multiplied beyond the hairs of my head. My enemies, who persecuted me unjustly, have been strengthened. Then I was required to pay for what I did not take.
6 Padre degli orfani e difensore delle vedove
è Dio nella sua santa dimora.
6 O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you.
7 Ai derelitti Dio fa abitare una casa,
fa uscire con gioia i prigionieri;
solo i ribelli abbandona in arida terra.
7 Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me.
8 Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo,
quando camminavi per il deserto,
8 For because of you, I have endured reproach; confusion has covered my face.
9 la terra tremò, stillarono i cieli
davanti al Dio del Sinai,
davanti a Dio, il Dio di Israele.
9 I have become a stranger to my brothers and a sojourner to the sons of my mother.
10 Pioggia abbondante riversavi, o Dio,
rinvigorivi la tua eredità esausta.
10 For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen upon me.
11 E il tuo popolo abitò il paese
che nel tuo amore, o Dio, preparasti al misero.

11 And I covered my soul with fasting, and it has become a reproach to me.
12 Il Signore annunzia una notizia,
le messaggere di vittoria sono grande schiera:
12 And I put on a haircloth as my garment, and I became a parable to them.
13 "Fuggono i re, fuggono gli eserciti,
anche le donne si dividono il bottino.
13 Those who sat at the gate spoke against me, and those who drank wine made me their song.
14 Mentre voi dormite tra gli ovili,
splendono d'argento le ali della colomba,
le sue piume di riflessi d'oro".
14 But as for me, truly, my prayer is to you, O Lord. This time has pleased you well, O God. In the multitude of your mercy, in the truth of your salvation, hear me.
15 Quando disperdeva i re l'Onnipotente,
nevicava sullo Zalmon.
15 Rescue me from the quagmire, so that I may not become trapped. Free me from those who hate me and from deep waters.
16 Monte di Dio, il monte di Basan,
monte dalle alte cime, il monte di Basan.

16 Do not allow the tempest of water to submerge me, nor the deep to absorb me. And do not allow the well to close in on me.
17 Perché invidiate, o monti dalle alte cime,
il monte che Dio ha scelto a sua dimora?
Il Signore lo abiterà per sempre.
17 Hear me, O Lord, for your mercy is kind. Look upon me, according to the fullness of your compassion.
18 I carri di Dio sono migliaia e migliaia:
il Signore viene dal Sinai nel santuario.
18 And do not turn your face away from your servant, for I am in trouble: heed me quickly.
19 Sei salito in alto conducendo prigionieri,
hai ricevuto uomini in tributo:
anche i ribelli abiteranno
presso il Signore Dio.

19 Attend to my soul, and free it. Rescue me, because of my enemies.
20 Benedetto il Signore sempre;
ha cura di noi il Dio della salvezza.
20 You know my reproach, and my confusion, and my reverence.
21 Il nostro Dio è un Dio che salva;
il Signore Dio libera dalla morte.
21 All those who trouble me are in your sight; my heart has anticipated reproach and misery. And I sought for one who might grieve together with me, but there was no one, and for one who might console me, and I found no one.
22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici,
la testa altéra di chi percorre la via del delitto.

22 And they gave me gall for my food. And in my thirst, they gave me vinegar to drink.
23 Ha detto il Signore: "Da Basan li farò tornare,
li farò tornare dagli abissi del mare,
23 Let their table be a snare before them, and a retribution, and a scandal.
24 perché il tuo piede si bagni nel sangue,
e la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici".

24 Let their eyes be darkened, so that they may not see, and may their back always be crooked.
25 Appare il tuo corteo, Dio,
il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario.
25 Pour out your indignation upon them, and may the fury of your anger take hold of them.
26 Precedono i cantori, seguono ultimi i citaredi,
in mezzo le fanciulle che battono cèmbali.
26 May their dwelling place be deserted, and may there be no one who dwells in their tabernacles.
27 "Benedite Dio nelle vostre assemblee,
benedite il Signore, voi della stirpe di Israele".
27 For they persecuted whomever you struck. And they have added to the grief of my wounds.
28 Ecco, Beniamino, il più giovane,
guida i capi di Giuda nelle loro schiere,
i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali.

28 Assign an iniquity upon their iniquity, and may they not enter into your justice.
29 Dispiega, Dio, la tua potenza,
conferma, Dio, quanto hai fatto per noi.
29 Delete them from the Book of the Living, and let them not be written down with the just.
30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme,
a te i re porteranno doni.
30 I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up.
31 Minaccia la belva dei canneti,
il branco dei tori con i vitelli dei popoli:
si prostrino portando verghe d'argento;
disperdi i popoli che amano la guerra.
31 I will praise the name of God with a canticle, and I will magnify him with praise.
32 Verranno i grandi dall'Egitto,
l'Etiopia tenderà le mani a Dio.

32 And it will please God more than a new calf producing horns and hoofs.
33 Regni della terra, cantate a Dio,
cantate inni al Signore;
33 Let the poor see and rejoice. Seek God, and your soul will live.
34 egli nei cieli cavalca, nei cieli eterni,
ecco, tuona con voce potente.

34 For the Lord has heard the poor, and he has not despised his prisoners.
35 Riconoscete a Dio la sua potenza,
la sua maestà su Israele,
la sua potenza sopra le nubi.
35 Let the heavens and the earth praise him: the sea, and everything that crawls in it.
36 Terribile sei, Dio, dal tuo santuario;
il Dio d'Israele dà forza e vigore al suo popolo,
sia benedetto Dio.
36 For God will save Zion, and the cities of Judah will be built up. And they will dwell there, and they will acquire it by inheritance.
37 And the offspring of his servants will possess it; and those who love his name will dwell in it.