Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto.' | 1 Unto the end. For those who will be changed: of David. |
2 Sorga Dio, i suoi nemici si disperdano e fuggano davanti a lui quelli che lo odiano. | 2 Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul. |
3 Come si disperde il fumo, tu li disperdi; come fonde la cera di fronte al fuoco, periscano gli empi davanti a Dio. | 3 I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me. |
4 I giusti invece si rallegrino, esultino davanti a Dio e cantino di gioia. | 4 I have endured hardships, while crying out. My jaws have become hoarse; my eyes have failed. Meanwhile, I hope in my God. |
5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome, spianate la strada a chi cavalca le nubi: "Signore" è il suo nome, gioite davanti a lui. | 5 Those who hate me without cause have been multiplied beyond the hairs of my head. My enemies, who persecuted me unjustly, have been strengthened. Then I was required to pay for what I did not take. |
6 Padre degli orfani e difensore delle vedove è Dio nella sua santa dimora. | 6 O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you. |
7 Ai derelitti Dio fa abitare una casa, fa uscire con gioia i prigionieri; solo i ribelli abbandona in arida terra. | 7 Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me. |
8 Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo, quando camminavi per il deserto, | 8 For because of you, I have endured reproach; confusion has covered my face. |
9 la terra tremò, stillarono i cieli davanti al Dio del Sinai, davanti a Dio, il Dio di Israele. | 9 I have become a stranger to my brothers and a sojourner to the sons of my mother. |
10 Pioggia abbondante riversavi, o Dio, rinvigorivi la tua eredità esausta. | 10 For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen upon me. |
11 E il tuo popolo abitò il paese che nel tuo amore, o Dio, preparasti al misero. | 11 And I covered my soul with fasting, and it has become a reproach to me. |
12 Il Signore annunzia una notizia, le messaggere di vittoria sono grande schiera: | 12 And I put on a haircloth as my garment, and I became a parable to them. |
13 "Fuggono i re, fuggono gli eserciti, anche le donne si dividono il bottino. | 13 Those who sat at the gate spoke against me, and those who drank wine made me their song. |
14 Mentre voi dormite tra gli ovili, splendono d'argento le ali della colomba, le sue piume di riflessi d'oro". | 14 But as for me, truly, my prayer is to you, O Lord. This time has pleased you well, O God. In the multitude of your mercy, in the truth of your salvation, hear me. |
15 Quando disperdeva i re l'Onnipotente, nevicava sullo Zalmon. | 15 Rescue me from the quagmire, so that I may not become trapped. Free me from those who hate me and from deep waters. |
16 Monte di Dio, il monte di Basan, monte dalle alte cime, il monte di Basan. | 16 Do not allow the tempest of water to submerge me, nor the deep to absorb me. And do not allow the well to close in on me. |
17 Perché invidiate, o monti dalle alte cime, il monte che Dio ha scelto a sua dimora? Il Signore lo abiterà per sempre. | 17 Hear me, O Lord, for your mercy is kind. Look upon me, according to the fullness of your compassion. |
18 I carri di Dio sono migliaia e migliaia: il Signore viene dal Sinai nel santuario. | 18 And do not turn your face away from your servant, for I am in trouble: heed me quickly. |
19 Sei salito in alto conducendo prigionieri, hai ricevuto uomini in tributo: anche i ribelli abiteranno presso il Signore Dio. | 19 Attend to my soul, and free it. Rescue me, because of my enemies. |
20 Benedetto il Signore sempre; ha cura di noi il Dio della salvezza. | 20 You know my reproach, and my confusion, and my reverence. |
21 Il nostro Dio è un Dio che salva; il Signore Dio libera dalla morte. | 21 All those who trouble me are in your sight; my heart has anticipated reproach and misery. And I sought for one who might grieve together with me, but there was no one, and for one who might console me, and I found no one. |
22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici, la testa altéra di chi percorre la via del delitto. | 22 And they gave me gall for my food. And in my thirst, they gave me vinegar to drink. |
23 Ha detto il Signore: "Da Basan li farò tornare, li farò tornare dagli abissi del mare, | 23 Let their table be a snare before them, and a retribution, and a scandal. |
24 perché il tuo piede si bagni nel sangue, e la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici". | 24 Let their eyes be darkened, so that they may not see, and may their back always be crooked. |
25 Appare il tuo corteo, Dio, il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario. | 25 Pour out your indignation upon them, and may the fury of your anger take hold of them. |
26 Precedono i cantori, seguono ultimi i citaredi, in mezzo le fanciulle che battono cèmbali. | 26 May their dwelling place be deserted, and may there be no one who dwells in their tabernacles. |
27 "Benedite Dio nelle vostre assemblee, benedite il Signore, voi della stirpe di Israele". | 27 For they persecuted whomever you struck. And they have added to the grief of my wounds. |
28 Ecco, Beniamino, il più giovane, guida i capi di Giuda nelle loro schiere, i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali. | 28 Assign an iniquity upon their iniquity, and may they not enter into your justice. |
29 Dispiega, Dio, la tua potenza, conferma, Dio, quanto hai fatto per noi. | 29 Delete them from the Book of the Living, and let them not be written down with the just. |
30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme, a te i re porteranno doni. | 30 I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up. |
31 Minaccia la belva dei canneti, il branco dei tori con i vitelli dei popoli: si prostrino portando verghe d'argento; disperdi i popoli che amano la guerra. | 31 I will praise the name of God with a canticle, and I will magnify him with praise. |
32 Verranno i grandi dall'Egitto, l'Etiopia tenderà le mani a Dio. | 32 And it will please God more than a new calf producing horns and hoofs. |
33 Regni della terra, cantate a Dio, cantate inni al Signore; | 33 Let the poor see and rejoice. Seek God, and your soul will live. |
34 egli nei cieli cavalca, nei cieli eterni, ecco, tuona con voce potente. | 34 For the Lord has heard the poor, and he has not despised his prisoners. |
35 Riconoscete a Dio la sua potenza, la sua maestà su Israele, la sua potenza sopra le nubi. | 35 Let the heavens and the earth praise him: the sea, and everything that crawls in it. |
36 Terribile sei, Dio, dal tuo santuario; il Dio d'Israele dà forza e vigore al suo popolo, sia benedetto Dio. | 36 For God will save Zion, and the cities of Judah will be built up. And they will dwell there, and they will acquire it by inheritance. |
37 And the offspring of his servants will possess it; and those who love his name will dwell in it. |