Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 68


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 'Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto.'

1 [For the choirmaster Of David Psalm Song] Let God arise, let his enemies scatter, let his opponentsflee before him.
2 Sorga Dio, i suoi nemici si disperdano
e fuggano davanti a lui quelli che lo odiano.
2 You disperse them like smoke; as wax melts in the presence of a fire, so the wicked melt at thepresence of God.
3 Come si disperde il fumo, tu li disperdi;
come fonde la cera di fronte al fuoco,
periscano gli empi davanti a Dio.
3 The upright rejoice in the presence of God, delighted and crying out for joy.
4 I giusti invece si rallegrino,
esultino davanti a Dio
e cantino di gioia.

4 Sing to God, play music to his name, build a road for the Rider of the Clouds, rejoice in Yahweh,dance before him.
5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome,
spianate la strada a chi cavalca le nubi:
"Signore" è il suo nome,
gioite davanti a lui.
5 Father of orphans, defender of widows, such is God in his holy dwel ing.
6 Padre degli orfani e difensore delle vedove
è Dio nella sua santa dimora.
6 God gives the lonely a home to live in, leads prisoners out into prosperity, but rebels must live in thebare wastelands.
7 Ai derelitti Dio fa abitare una casa,
fa uscire con gioia i prigionieri;
solo i ribelli abbandona in arida terra.
7 God, when you set out at the head of your people, when you strode over the desert,
8 Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo,
quando camminavi per il deserto,
8 the earth rocked,Pause the heavens pelted down rain at the presence of God, at the presence of God,the God of Israel.
9 la terra tremò, stillarono i cieli
davanti al Dio del Sinai,
davanti a Dio, il Dio di Israele.
9 God, you rained down a shower of blessings, when your heritage was weary you gave it strength.
10 Pioggia abbondante riversavi, o Dio,
rinvigorivi la tua eredità esausta.
10 Your family found a home, which you in your generosity provided for the humble.
11 E il tuo popolo abitò il paese
che nel tuo amore, o Dio, preparasti al misero.

11 The Lord gave a command, the good news of a countless army.
12 Il Signore annunzia una notizia,
le messaggere di vittoria sono grande schiera:
12 The chieftains of the army are in flight, in flight, and the fair one at home is sharing out the spoils.
13 "Fuggono i re, fuggono gli eserciti,
anche le donne si dividono il bottino.
13 While you are at ease in the sheepfolds, the wings of the Dove are being covered with silver, and herfeathers with a sheen of green gold;
14 Mentre voi dormite tra gli ovili,
splendono d'argento le ali della colomba,
le sue piume di riflessi d'oro".
14 when Shaddai scatters the chieftains, through her it snows on the Dark Mountain.
15 Quando disperdeva i re l'Onnipotente,
nevicava sullo Zalmon.
15 A mountain of God, the mountain of Bashan! a haughty mountain, the mountain of Bashan!
16 Monte di Dio, il monte di Basan,
monte dalle alte cime, il monte di Basan.

16 Why be envious, haughty mountains, of the mountain God has chosen for his dwel ing? There Godwil dwell for ever.
17 Perché invidiate, o monti dalle alte cime,
il monte che Dio ha scelto a sua dimora?
Il Signore lo abiterà per sempre.
17 The chariots of God are thousand upon thousand; God has come from Sinai to the sanctuary.
18 I carri di Dio sono migliaia e migliaia:
il Signore viene dal Sinai nel santuario.
18 You have climbed the heights, taken captives, you have taken men as tribute, even rebels thatYahweh God might have a dwelling-place.
19 Sei salito in alto conducendo prigionieri,
hai ricevuto uomini in tributo:
anche i ribelli abiteranno
presso il Signore Dio.

19 Blessed be the Lord day after day, he carries us along, God our Saviour.Pause
20 Benedetto il Signore sempre;
ha cura di noi il Dio della salvezza.
20 This God of ours is a God who saves; from Lord Yahweh comes escape from death;
21 Il nostro Dio è un Dio che salva;
il Signore Dio libera dalla morte.
21 but God smashes the head of his enemies, the long-haired skul of the prowling criminal.
22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici,
la testa altéra di chi percorre la via del delitto.

22 The Lord has said, 'I wil bring them back from Bashan, I wil bring them back from the depths of thesea,
23 Ha detto il Signore: "Da Basan li farò tornare,
li farò tornare dagli abissi del mare,
23 so that you may bathe your feet in blood, and the tongues of your dogs feast on your enemies.'
24 perché il tuo piede si bagni nel sangue,
e la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici".

24 Your processions, God, are for all to see, the processions of my God, of my king, to the sanctuary;
25 Appare il tuo corteo, Dio,
il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario.
25 singers ahead, musicians behind, in the middle come girls, beating their drums.
26 Precedono i cantori, seguono ultimi i citaredi,
in mezzo le fanciulle che battono cèmbali.
26 In choirs they bless God, Yahweh, since the foundation of Israel.
27 "Benedite Dio nelle vostre assemblee,
benedite il Signore, voi della stirpe di Israele".
27 Benjamin was there, the youngest in front, the princes of Judah in bright-coloured robes, the princesof Zebulun, the princes of Naphtali.
28 Ecco, Beniamino, il più giovane,
guida i capi di Giuda nelle loro schiere,
i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali.

28 Take command, my God, as befits your power, the power, God, which you have wielded for us,
29 Dispiega, Dio, la tua potenza,
conferma, Dio, quanto hai fatto per noi.
29 from your temple high above Jerusalem. Kings wil come to you bearing tribute.
30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme,
a te i re porteranno doni.
30 Rebuke the Beast of the Reeds, that herd of bul s, that people of calves, who bow down with ingotsof silver. Scatter the people who delight in war.
31 Minaccia la belva dei canneti,
il branco dei tori con i vitelli dei popoli:
si prostrino portando verghe d'argento;
disperdi i popoli che amano la guerra.
31 From Egypt nobles wil come, Ethiopia wil stretch out its hands to God.
32 Verranno i grandi dall'Egitto,
l'Etiopia tenderà le mani a Dio.

32 Kingdoms of the earth, sing to God, play for
33 Regni della terra, cantate a Dio,
cantate inni al Signore;
33 the Rider of the Heavens, the primeval heavens.Pause There he speaks, with a voice of power!
34 egli nei cieli cavalca, nei cieli eterni,
ecco, tuona con voce potente.

34 Acknowledge the power of God. Over Israel his splendour, in the clouds his power.
35 Riconoscete a Dio la sua potenza,
la sua maestà su Israele,
la sua potenza sopra le nubi.
35 Awesome is God in his sanctuary. He, the God of Israel, gives strength and power to his people.Blessed be God.
36 Terribile sei, Dio, dal tuo santuario;
il Dio d'Israele dà forza e vigore al suo popolo,
sia benedetto Dio.