Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto.' | 1 [For the choirmaster Of David Psalm Song] Let God arise, let his enemies scatter, let his opponentsflee before him. |
2 Sorga Dio, i suoi nemici si disperdano e fuggano davanti a lui quelli che lo odiano. | 2 You disperse them like smoke; as wax melts in the presence of a fire, so the wicked melt at thepresence of God. |
3 Come si disperde il fumo, tu li disperdi; come fonde la cera di fronte al fuoco, periscano gli empi davanti a Dio. | 3 The upright rejoice in the presence of God, delighted and crying out for joy. |
4 I giusti invece si rallegrino, esultino davanti a Dio e cantino di gioia. | 4 Sing to God, play music to his name, build a road for the Rider of the Clouds, rejoice in Yahweh,dance before him. |
5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome, spianate la strada a chi cavalca le nubi: "Signore" è il suo nome, gioite davanti a lui. | 5 Father of orphans, defender of widows, such is God in his holy dwel ing. |
6 Padre degli orfani e difensore delle vedove è Dio nella sua santa dimora. | 6 God gives the lonely a home to live in, leads prisoners out into prosperity, but rebels must live in thebare wastelands. |
7 Ai derelitti Dio fa abitare una casa, fa uscire con gioia i prigionieri; solo i ribelli abbandona in arida terra. | 7 God, when you set out at the head of your people, when you strode over the desert, |
8 Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo, quando camminavi per il deserto, | 8 the earth rocked,Pause the heavens pelted down rain at the presence of God, at the presence of God,the God of Israel. |
9 la terra tremò, stillarono i cieli davanti al Dio del Sinai, davanti a Dio, il Dio di Israele. | 9 God, you rained down a shower of blessings, when your heritage was weary you gave it strength. |
10 Pioggia abbondante riversavi, o Dio, rinvigorivi la tua eredità esausta. | 10 Your family found a home, which you in your generosity provided for the humble. |
11 E il tuo popolo abitò il paese che nel tuo amore, o Dio, preparasti al misero. | 11 The Lord gave a command, the good news of a countless army. |
12 Il Signore annunzia una notizia, le messaggere di vittoria sono grande schiera: | 12 The chieftains of the army are in flight, in flight, and the fair one at home is sharing out the spoils. |
13 "Fuggono i re, fuggono gli eserciti, anche le donne si dividono il bottino. | 13 While you are at ease in the sheepfolds, the wings of the Dove are being covered with silver, and herfeathers with a sheen of green gold; |
14 Mentre voi dormite tra gli ovili, splendono d'argento le ali della colomba, le sue piume di riflessi d'oro". | 14 when Shaddai scatters the chieftains, through her it snows on the Dark Mountain. |
15 Quando disperdeva i re l'Onnipotente, nevicava sullo Zalmon. | 15 A mountain of God, the mountain of Bashan! a haughty mountain, the mountain of Bashan! |
16 Monte di Dio, il monte di Basan, monte dalle alte cime, il monte di Basan. | 16 Why be envious, haughty mountains, of the mountain God has chosen for his dwel ing? There Godwil dwell for ever. |
17 Perché invidiate, o monti dalle alte cime, il monte che Dio ha scelto a sua dimora? Il Signore lo abiterà per sempre. | 17 The chariots of God are thousand upon thousand; God has come from Sinai to the sanctuary. |
18 I carri di Dio sono migliaia e migliaia: il Signore viene dal Sinai nel santuario. | 18 You have climbed the heights, taken captives, you have taken men as tribute, even rebels thatYahweh God might have a dwelling-place. |
19 Sei salito in alto conducendo prigionieri, hai ricevuto uomini in tributo: anche i ribelli abiteranno presso il Signore Dio. | 19 Blessed be the Lord day after day, he carries us along, God our Saviour.Pause |
20 Benedetto il Signore sempre; ha cura di noi il Dio della salvezza. | 20 This God of ours is a God who saves; from Lord Yahweh comes escape from death; |
21 Il nostro Dio è un Dio che salva; il Signore Dio libera dalla morte. | 21 but God smashes the head of his enemies, the long-haired skul of the prowling criminal. |
22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici, la testa altéra di chi percorre la via del delitto. | 22 The Lord has said, 'I wil bring them back from Bashan, I wil bring them back from the depths of thesea, |
23 Ha detto il Signore: "Da Basan li farò tornare, li farò tornare dagli abissi del mare, | 23 so that you may bathe your feet in blood, and the tongues of your dogs feast on your enemies.' |
24 perché il tuo piede si bagni nel sangue, e la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici". | 24 Your processions, God, are for all to see, the processions of my God, of my king, to the sanctuary; |
25 Appare il tuo corteo, Dio, il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario. | 25 singers ahead, musicians behind, in the middle come girls, beating their drums. |
26 Precedono i cantori, seguono ultimi i citaredi, in mezzo le fanciulle che battono cèmbali. | 26 In choirs they bless God, Yahweh, since the foundation of Israel. |
27 "Benedite Dio nelle vostre assemblee, benedite il Signore, voi della stirpe di Israele". | 27 Benjamin was there, the youngest in front, the princes of Judah in bright-coloured robes, the princesof Zebulun, the princes of Naphtali. |
28 Ecco, Beniamino, il più giovane, guida i capi di Giuda nelle loro schiere, i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali. | 28 Take command, my God, as befits your power, the power, God, which you have wielded for us, |
29 Dispiega, Dio, la tua potenza, conferma, Dio, quanto hai fatto per noi. | 29 from your temple high above Jerusalem. Kings wil come to you bearing tribute. |
30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme, a te i re porteranno doni. | 30 Rebuke the Beast of the Reeds, that herd of bul s, that people of calves, who bow down with ingotsof silver. Scatter the people who delight in war. |
31 Minaccia la belva dei canneti, il branco dei tori con i vitelli dei popoli: si prostrino portando verghe d'argento; disperdi i popoli che amano la guerra. | 31 From Egypt nobles wil come, Ethiopia wil stretch out its hands to God. |
32 Verranno i grandi dall'Egitto, l'Etiopia tenderà le mani a Dio. | 32 Kingdoms of the earth, sing to God, play for |
33 Regni della terra, cantate a Dio, cantate inni al Signore; | 33 the Rider of the Heavens, the primeval heavens.Pause There he speaks, with a voice of power! |
34 egli nei cieli cavalca, nei cieli eterni, ecco, tuona con voce potente. | 34 Acknowledge the power of God. Over Israel his splendour, in the clouds his power. |
35 Riconoscete a Dio la sua potenza, la sua maestà su Israele, la sua potenza sopra le nubi. | 35 Awesome is God in his sanctuary. He, the God of Israel, gives strength and power to his people.Blessed be God. |
36 Terribile sei, Dio, dal tuo santuario; il Dio d'Israele dà forza e vigore al suo popolo, sia benedetto Dio. |