Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 'Salmo. Di Asaf.' Parla il Signore, Dio degli dèi, convoca la terra da oriente a occidente. | 1 Ein Psalm von Asaph.Der Gott der Götter, der HERR, redet und ruft der Erde zuvom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang; |
| 2 Da Sion, splendore di bellezza, Dio rifulge. | 2 aus Zion, der Krone der Schönheit (48,3),strahlt Gott in lichtem Glanz hervor: |
| 3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio; davanti a lui un fuoco divorante, intorno a lui si scatena la tempesta. | 3 unser Gott kommt und kann nicht schweigen,verzehrendes Feuer geht vor ihm her,und rings um ihn her stürmt es gewaltig. |
| 4 Convoca il cielo dall'alto e la terra al giudizio del suo popolo: | 4 Er ruft dem Himmel droben zuund der Erde, um sein Volk zu richten: |
| 5 "Davanti a me riunite i miei fedeli, che hanno sancito con me l'alleanza offrendo un sacrificio". | 5 »Versammelt mir meine Gesetzestreuen (= Frommen),die den Bund mit mir geschlossen beim Opfer!« |
| 6 Il cielo annunzi la sua giustizia, Dio è il giudice. | 6 Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund;denn Gott selbst ist’s, der da Gericht hält. SELA. |
| 7 "Ascolta, popolo mio, voglio parlare, testimonierò contro di te, Israele: Io sono Dio, il tuo Dio. | 7 »Höre, mein Volk, und laß mich reden,Israel, daß ich dich ernstlich warne:Gott, dein Gott bin ich! |
| 8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici; i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti. | 8 Nicht deiner Opfer wegen rüge ich dich,sind doch deine Brandopfer stets mir vor Augen. |
| 9 Non prenderò giovenchi dalla tua casa, né capri dai tuoi recinti. | 9 Doch ich mag nicht Stiere nehmen aus deinem Hause (oder: Stall),nicht Böcke aus deinen Hürden; |
| 10 Sono mie tutte le bestie della foresta, animali a migliaia sui monti. | 10 denn mein ist alles Wild des Waldes,das Getier auf meinen Bergen zu Tausenden. |
| 11 Conosco tutti gli uccelli del cielo, è mio ciò che si muove nella campagna. | 11 Ich kenne jeden Vogel auf den Bergen,und was auf dem Felde sich regt, steht mir zur Verfügung. |
| 12 Se avessi fame, a te non lo direi: mio è il mondo e quanto contiene. | 12 Hätte ich Hunger: ich brauchte es dir nicht zu sagen,denn mein ist der Erdkreis und all seine Fülle. |
| 13 Mangerò forse la carne dei tori, berrò forse il sangue dei capri? | 13 Esse ich etwa das Fleisch von Stieren,und soll ich das Blut von Böcken trinken? |
| 14 Offri a Dio un sacrificio di lode e sciogli all'Altissimo i tuoi voti; | 14 Bringe Dank dem HERRN als Opfer darund bezahle so dem Höchsten deine Gelübde, |
| 15 invocami nel giorno della sventura: ti salverò e tu mi darai gloria". | 15 und rufe mich an am Tage der Not,so will ich dich retten, und du sollst mich preisen!« |
| 16 All'empio dice Dio: "Perché vai ripetendo i miei decreti e hai sempre in bocca la mia alleanza, | 16 Zum Gottlosen aber spricht der Allherr: »Was hast du meine Satzungen aufzuzählenund meinen Bund (= mein Gesetz) im Munde zu führen, |
| 17 tu che detesti la disciplina e le mie parole te le getti alle spalle? | 17 da du selbst doch die Zucht mißachtestund meinen Worten den Rücken kehrst? |
| 18 Se vedi un ladro, corri con lui; e degli adùlteri ti fai compagno. | 18 Siehst du einen Dieb, so befreundest du dich mit ihm,und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft; |
| 19 Abbandoni la tua bocca al male e la tua lingua ordisce inganni. | 19 deinem Munde läßt du freien Lauf zur Bosheit,und deine Zunge zettelt Betrug an; |
| 20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello, getti fango contro il figlio di tua madre. | 20 du sitzest da und redest (Böses) gegen deinen Bruderund bringst den Sohn deiner Mutter in Verruf! |
| 21 Hai fatto questo e dovrei tacere? forse credevi ch'io fossi come te! Ti rimprovero: ti pongo innanzi i tuoi peccati". | 21 Das (alles) hast du getan, und ich habe geschwiegen;da hast du gedacht, ich sei so wie du.Das mache ich dir zum Vorwurf und gebe dir’s zu bedenken. |
| 22 Capite questo voi che dimenticate Dio, perché non mi adiri e nessuno vi salvi. | 22 O beherzigt das wohl, ihr Gottvergeßnen:sonst raffe ich euch hinweg ohne Rettung! |
| 23 Chi offre il sacrificio di lode, questi mi onora, a chi cammina per la retta via mostrerò la salvezza di Dio. | 23 Wer Dank als Opfer darbringt, erweist mir Ehre,und wer unsträflich wandelt, den lasse ich schauen Gottes Heil.« |