Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 'Salmo. Di Asaf.' Parla il Signore, Dio degli dèi, convoca la terra da oriente a occidente. | 1 [Psalm Of Asaph] The God of gods, Yahweh, is speaking, from east to west he summons the earth. |
2 Da Sion, splendore di bellezza, Dio rifulge. | 2 From Zion, perfection of beauty, he shines forth; |
3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio; davanti a lui un fuoco divorante, intorno a lui si scatena la tempesta. | 3 he is coming, our God, and wil not be silent. Devouring fire ahead of him, raging tempest around him, |
4 Convoca il cielo dall'alto e la terra al giudizio del suo popolo: | 4 he summons the heavens from on high, and the earth to judge his people. |
5 "Davanti a me riunite i miei fedeli, che hanno sancito con me l'alleanza offrendo un sacrificio". | 5 'Gather to me my faithful, who sealed my covenant by sacrifice.' |
6 Il cielo annunzi la sua giustizia, Dio è il giudice. | 6 The heavens proclaim his saving justice, 'God himself is judge.'Pause |
7 "Ascolta, popolo mio, voglio parlare, testimonierò contro di te, Israele: Io sono Dio, il tuo Dio. | 7 'Listen, my people, I am speaking, Israel, I am giving evidence against you, I, God, your God. |
8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici; i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti. | 8 'It is not with your sacrifices that I find fault, those burnt offerings constantly before me; |
9 Non prenderò giovenchi dalla tua casa, né capri dai tuoi recinti. | 9 I will not accept any bul from your homes, nor a single goat from your folds. |
10 Sono mie tutte le bestie della foresta, animali a migliaia sui monti. | 10 'For all forest creatures are mine already, the animals on the mountains in their thousands. |
11 Conosco tutti gli uccelli del cielo, è mio ciò che si muove nella campagna. | 11 I know every bird in the air, whatever moves in the fields is mine. |
12 Se avessi fame, a te non lo direi: mio è il mondo e quanto contiene. | 12 'If I am hungry I shall not tel you, since the world and all it holds is mine. |
13 Mangerò forse la carne dei tori, berrò forse il sangue dei capri? | 13 Am I to eat the flesh of bul s or drink the blood of goats? |
14 Offri a Dio un sacrificio di lode e sciogli all'Altissimo i tuoi voti; | 14 'Let thanksgiving be your sacrifice to God, fulfil the vows you make to the Most High; |
15 invocami nel giorno della sventura: ti salverò e tu mi darai gloria". | 15 then if you call to me in time of trouble I wil rescue you and you wil honour me.' |
16 All'empio dice Dio: "Perché vai ripetendo i miei decreti e hai sempre in bocca la mia alleanza, | 16 But to the wicked, God says: 'What right have you to recite my statutes, to take my covenant on yourlips, |
17 tu che detesti la disciplina e le mie parole te le getti alle spalle? | 17 when you detest my teaching, and thrust my words behind you? |
18 Se vedi un ladro, corri con lui; e degli adùlteri ti fai compagno. | 18 'You make friends with a thief as soon as you see one, you feel at home with adulterers, |
19 Abbandoni la tua bocca al male e la tua lingua ordisce inganni. | 19 your conversation is devoted to wickedness, and your tongue to inventing lies. |
20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello, getti fango contro il figlio di tua madre. | 20 'You sit there, slandering your own brother, you malign your own mother's son. |
21 Hai fatto questo e dovrei tacere? forse credevi ch'io fossi come te! Ti rimprovero: ti pongo innanzi i tuoi peccati". | 21 You do this, and am I to say nothing? Do you think that I am really like you? I charge you, indict youto your face. |
22 Capite questo voi che dimenticate Dio, perché non mi adiri e nessuno vi salvi. | 22 'Think it out, you who forget God, or I wil tear you apart without hope of a rescuer. |
23 Chi offre il sacrificio di lode, questi mi onora, a chi cammina per la retta via mostrerò la salvezza di Dio. | 23 Honour to me is a sacrifice of thanksgiving; to the upright I wil show God's salvation.' |