Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 50


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 'Salmo. Di Asaf.'

Parla il Signore, Dio degli dèi,
convoca la terra da oriente a occidente.
1 [Ein Psalm Asafs.] Der Gott der Götter, der Herr, spricht,
er ruft der Erde zu
vom Aufgang der Sonne bis zum Untergang.
2 Da Sion, splendore di bellezza,
Dio rifulge.
2 Vom Zion her, der Krone der Schönheit,
geht Gott strahlend auf.
3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio;
davanti a lui un fuoco divorante,
intorno a lui si scatena la tempesta.

3 Unser Gott kommt und schweigt nicht;
Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig.
4 Convoca il cielo dall'alto
e la terra al giudizio del suo popolo:
4 Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu,
er werde sein Volk nun richten:
5 "Davanti a me riunite i miei fedeli,
che hanno sancito con me l'alleanza
offrendo un sacrificio".
5 «Versammelt mir all meine Frommen,
die den Bund mit mir schlossen beim Opfer.»
6 Il cielo annunzi la sua giustizia,
Dio è il giudice.

6 Die Himmel sollen seine Gerechtigkeit künden;
Gott selbst wird Richter sein. [Sela]
7 "Ascolta, popolo mio, voglio parlare,
testimonierò contro di te, Israele:
Io sono Dio, il tuo Dio.
7 «Höre, mein Volk, ich rede.
Israel, ich klage dich an,
ich, der ich dein Gott bin.
8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici;
i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti.
8 Nicht wegen deiner Opfer rüg ich dich,
deine Brandopfer sind mir immer vor Augen.
9 Non prenderò giovenchi dalla tua casa,
né capri dai tuoi recinti.

9 Doch nehme ich von dir Stiere nicht an
noch Böcke aus deinen Hürden.
10 Sono mie tutte le bestie della foresta,
animali a migliaia sui monti.
10 Denn mir gehört alles Getier des Waldes,
das Wild auf den Bergen zu Tausenden.
11 Conosco tutti gli uccelli del cielo,
è mio ciò che si muove nella campagna.
11 Ich kenne alle Vögel des Himmels,
was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen.
12 Se avessi fame, a te non lo direi:
mio è il mondo e quanto contiene.

12 Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen,
denn mein ist die Welt und was sie erfüllt.
13 Mangerò forse la carne dei tori,
berrò forse il sangue dei capri?
13 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen
und das Blut von Böcken trinken?
14 Offri a Dio un sacrificio di lode
e sciogli all'Altissimo i tuoi voti;
14 Bring Gott als Opfer dein Lob
und erfülle dem Höchsten deine Gelübde!
15 invocami nel giorno della sventura:
ti salverò e tu mi darai gloria".

15 Rufe mich an am Tag der Not;
dann rette ich dich und du wirst mich ehren.»
16 All'empio dice Dio:
"Perché vai ripetendo i miei decreti
e hai sempre in bocca la mia alleanza,
16 Zum Frevler aber spricht Gott:
«Was zählst du meine Gebote auf
und nimmst meinen Bund in deinen Mund?
17 tu che detesti la disciplina
e le mie parole te le getti alle spalle?

17 Dabei ist Zucht dir verhasst,
meine Worte wirfst du hinter dich.
18 Se vedi un ladro, corri con lui;
e degli adùlteri ti fai compagno.
18 Siehst du einen Dieb, so läufst du mit,
du machst dich mit Ehebrechern gemein.
19 Abbandoni la tua bocca al male
e la tua lingua ordisce inganni.

19 Dein Mund redet böse Worte
und deine Zunge stiftet Betrug an.
20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello,
getti fango contro il figlio di tua madre.
20 Von deinem Bruder redest du schändlich,
auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.
21 Hai fatto questo e dovrei tacere?
forse credevi ch'io fossi come te!
Ti rimprovero: ti pongo innanzi i tuoi peccati".

21 Das hast du getan und ich soll schweigen?
Meinst du, ich bin wie du?
Ich halte es dir vor Augen und rüge dich.
22 Capite questo voi che dimenticate Dio,
perché non mi adiri e nessuno vi salvi.
22 Begreift es doch, ihr, die ihr Gott vergesst!
Sonst zerreiße ich euch und niemand kann euch retten.
23 Chi offre il sacrificio di lode, questi mi onora,
a chi cammina per la retta via
mostrerò la salvezza di Dio.
23 Wer Opfer des Lobes bringt, ehrt mich;
wer rechtschaffen lebt, dem zeig ich mein Heil.»