SCRUTATIO

Martedi, 18 novembre 2025 - Santa Elisabetta d'Ungheria ( Letture di oggi)

Salmi 50


font
BIBBIA CEI 1974Biblia Tysiąclecia
1 'Salmo. Di Asaf.'

Parla il Signore, Dio degli dèi,
convoca la terra da oriente a occidente.
1 Psalm. Asafowy. Przemówił Pan, Bóg nad bogami, i zawezwał ziemię od wschodu do zachodu słońca.
2 Da Sion, splendore di bellezza,
Dio rifulge.
2 Bóg zajaśniał z Syjonu, korony piękności.
3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio;
davanti a lui un fuoco divorante,
intorno a lui si scatena la tempesta.

3 Bóg nasz przybył i nie milczy: przed Nim ogień trawiący, wokół Niego szaleje nawałnica.
4 Convoca il cielo dall'alto
e la terra al giudizio del suo popolo:
4 Wzywa On z góry niebo i ziemię, by lud swój sądzić.
5 "Davanti a me riunite i miei fedeli,
che hanno sancito con me l'alleanza
offrendo un sacrificio".
5 Zgromadźcie Mi moich umiłowanych, którzy zawarli ze Mną przymierze przez ofiarę.
6 Il cielo annunzi la sua giustizia,
Dio è il giudice.

6 Niebiosa zwiastują Jego sprawiedliwość, albowiem sam Bóg jest sędzią.
7 "Ascolta, popolo mio, voglio parlare,
testimonierò contro di te, Israele:
Io sono Dio, il tuo Dio.
7 Posłuchaj, mój ludu, chcę przemawiać i świadczyć przeciw tobie, Izraelu: Ja jestem Bogiem, Bogiem twoim.
8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici;
i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti.
8 Nie oskarżam cię o twe ofiary, bo twoje całopalenia zawsze są przede Mną.
9 Non prenderò giovenchi dalla tua casa,
né capri dai tuoi recinti.

9 Nie chcę przyjmować cielca z twego domu ni kozłów ze stad twoich,
10 Sono mie tutte le bestie della foresta,
animali a migliaia sui monti.
10 bo do Mnie należy cała zwierzyna po lasach, tysiąc zwierząt na moich górach.
11 Conosco tutti gli uccelli del cielo,
è mio ciò che si muove nella campagna.
11 Znam całe ptactwo powietrzne, i do Mnie należy to, co się porusza na polu.
12 Se avessi fame, a te non lo direi:
mio è il mondo e quanto contiene.

12 Gdybym był głodny, nie musiałbym tobie mówić, bo mój jest świat i to, co go napełnia.
13 Mangerò forse la carne dei tori,
berrò forse il sangue dei capri?
13 Czy będę jadł mięso cielców albo pił krew kozłów?
14 Offri a Dio un sacrificio di lode
e sciogli all'Altissimo i tuoi voti;
14 Złóż Bogu ofiarę dziękczynną i wypełnij swe śluby złożone Najwyższemu,
15 invocami nel giorno della sventura:
ti salverò e tu mi darai gloria".

15 wtedy wzywaj Mnie w dniu utrapienia: Ja cię uwolnię, a ty Mnie uwielbisz.
16 All'empio dice Dio:
"Perché vai ripetendo i miei decreti
e hai sempre in bocca la mia alleanza,
16 A do grzesznika Bóg mówi: Czemu wyliczasz moje przykazania i masz na ustach moje przymierze
17 tu che detesti la disciplina
e le mie parole te le getti alle spalle?

17 ty, co nienawidzisz karności i moje słowa rzuciłeś za siebie?
18 Se vedi un ladro, corri con lui;
e degli adùlteri ti fai compagno.
18 Ty widząc złodzieja, razem z nim biegniesz i trzymasz z cudzołożnikami.
19 Abbandoni la tua bocca al male
e la tua lingua ordisce inganni.

19 W złym celu otwierasz usta, a język twój knuje podstępy.
20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello,
getti fango contro il figlio di tua madre.
20 Zasiadłszy, przemawiasz przeciw swemu bratu, znieważasz syna swojej matki.
21 Hai fatto questo e dovrei tacere?
forse credevi ch'io fossi come te!
Ti rimprovero: ti pongo innanzi i tuoi peccati".

21 Ty to czynisz, a Ja mam milczeć? Czy myślisz, że jestem podobny do ciebie? Skarcę ciebie i postawię ci to przed oczy.
22 Capite questo voi che dimenticate Dio,
perché non mi adiri e nessuno vi salvi.
22 Zrozumcie to wy, co zapominacie o Bogu, bym nie porwał, a nie byłoby komu zbawić.
23 Chi offre il sacrificio di lode, questi mi onora,
a chi cammina per la retta via
mostrerò la salvezza di Dio.
23 Kto składa Mi ofiarę dziękczynną, ten Mi cześć oddaje, a postępującym bez skazy ukażę Boże zbawienie.