Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 'Salmo. Di Asaf.' Parla il Signore, Dio degli dèi, convoca la terra da oriente a occidente. | 1 Psalm. Asafowy. Przemówił Pan, Bóg nad bogami, i zawezwał ziemię od wschodu do zachodu słońca. |
| 2 Da Sion, splendore di bellezza, Dio rifulge. | 2 Bóg zajaśniał z Syjonu, korony piękności. |
| 3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio; davanti a lui un fuoco divorante, intorno a lui si scatena la tempesta. | 3 Bóg nasz przybył i nie milczy: przed Nim ogień trawiący, wokół Niego szaleje nawałnica. |
| 4 Convoca il cielo dall'alto e la terra al giudizio del suo popolo: | 4 Wzywa On z góry niebo i ziemię, by lud swój sądzić. |
| 5 "Davanti a me riunite i miei fedeli, che hanno sancito con me l'alleanza offrendo un sacrificio". | 5 Zgromadźcie Mi moich umiłowanych, którzy zawarli ze Mną przymierze przez ofiarę. |
| 6 Il cielo annunzi la sua giustizia, Dio è il giudice. | 6 Niebiosa zwiastują Jego sprawiedliwość, albowiem sam Bóg jest sędzią. |
| 7 "Ascolta, popolo mio, voglio parlare, testimonierò contro di te, Israele: Io sono Dio, il tuo Dio. | 7 Posłuchaj, mój ludu, chcę przemawiać i świadczyć przeciw tobie, Izraelu: Ja jestem Bogiem, Bogiem twoim. |
| 8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici; i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti. | 8 Nie oskarżam cię o twe ofiary, bo twoje całopalenia zawsze są przede Mną. |
| 9 Non prenderò giovenchi dalla tua casa, né capri dai tuoi recinti. | 9 Nie chcę przyjmować cielca z twego domu ni kozłów ze stad twoich, |
| 10 Sono mie tutte le bestie della foresta, animali a migliaia sui monti. | 10 bo do Mnie należy cała zwierzyna po lasach, tysiąc zwierząt na moich górach. |
| 11 Conosco tutti gli uccelli del cielo, è mio ciò che si muove nella campagna. | 11 Znam całe ptactwo powietrzne, i do Mnie należy to, co się porusza na polu. |
| 12 Se avessi fame, a te non lo direi: mio è il mondo e quanto contiene. | 12 Gdybym był głodny, nie musiałbym tobie mówić, bo mój jest świat i to, co go napełnia. |
| 13 Mangerò forse la carne dei tori, berrò forse il sangue dei capri? | 13 Czy będę jadł mięso cielców albo pił krew kozłów? |
| 14 Offri a Dio un sacrificio di lode e sciogli all'Altissimo i tuoi voti; | 14 Złóż Bogu ofiarę dziękczynną i wypełnij swe śluby złożone Najwyższemu, |
| 15 invocami nel giorno della sventura: ti salverò e tu mi darai gloria". | 15 wtedy wzywaj Mnie w dniu utrapienia: Ja cię uwolnię, a ty Mnie uwielbisz. |
| 16 All'empio dice Dio: "Perché vai ripetendo i miei decreti e hai sempre in bocca la mia alleanza, | 16 A do grzesznika Bóg mówi: Czemu wyliczasz moje przykazania i masz na ustach moje przymierze |
| 17 tu che detesti la disciplina e le mie parole te le getti alle spalle? | 17 ty, co nienawidzisz karności i moje słowa rzuciłeś za siebie? |
| 18 Se vedi un ladro, corri con lui; e degli adùlteri ti fai compagno. | 18 Ty widząc złodzieja, razem z nim biegniesz i trzymasz z cudzołożnikami. |
| 19 Abbandoni la tua bocca al male e la tua lingua ordisce inganni. | 19 W złym celu otwierasz usta, a język twój knuje podstępy. |
| 20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello, getti fango contro il figlio di tua madre. | 20 Zasiadłszy, przemawiasz przeciw swemu bratu, znieważasz syna swojej matki. |
| 21 Hai fatto questo e dovrei tacere? forse credevi ch'io fossi come te! Ti rimprovero: ti pongo innanzi i tuoi peccati". | 21 Ty to czynisz, a Ja mam milczeć? Czy myślisz, że jestem podobny do ciebie? Skarcę ciebie i postawię ci to przed oczy. |
| 22 Capite questo voi che dimenticate Dio, perché non mi adiri e nessuno vi salvi. | 22 Zrozumcie to wy, co zapominacie o Bogu, bym nie porwał, a nie byłoby komu zbawić. |
| 23 Chi offre il sacrificio di lode, questi mi onora, a chi cammina per la retta via mostrerò la salvezza di Dio. | 23 Kto składa Mi ofiarę dziękczynną, ten Mi cześć oddaje, a postępującym bez skazy ukażę Boże zbawienie. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ