Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 'Salmo. Di Asaf.' Parla il Signore, Dio degli dèi, convoca la terra da oriente a occidente. | 1 مزمور. لآساف. اله الآلهة الرب تكلم ودعا الارض من مشرق الشمس الى مغربها. |
2 Da Sion, splendore di bellezza, Dio rifulge. | 2 من صهيون كمال الجمال الله اشرق. |
3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio; davanti a lui un fuoco divorante, intorno a lui si scatena la tempesta. | 3 يأتي الهنا ولا يصمت. نار قدامه تأكل وحوله عاصف جدا. |
4 Convoca il cielo dall'alto e la terra al giudizio del suo popolo: | 4 يدعو السموات من فوق والارض الى مداينة شعبه. |
5 "Davanti a me riunite i miei fedeli, che hanno sancito con me l'alleanza offrendo un sacrificio". | 5 اجمعوا اليّ اتقيائي القاطعين عهدي على ذبيحة. |
6 Il cielo annunzi la sua giustizia, Dio è il giudice. | 6 وتخبر السموات بعدله لان الله هو الديان. سلاه |
7 "Ascolta, popolo mio, voglio parlare, testimonierò contro di te, Israele: Io sono Dio, il tuo Dio. | 7 اسمع يا شعبي فاتكلم. يا اسرائيل فاشهد عليك. الله الهك انا. |
8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici; i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti. | 8 لا على ذبائحك اوبخك. فان محرقاتك هي دائما قدامي. |
9 Non prenderò giovenchi dalla tua casa, né capri dai tuoi recinti. | 9 لا آخذ من بيتك ثورا ولا من حظائرك اعتدة. |
10 Sono mie tutte le bestie della foresta, animali a migliaia sui monti. | 10 لان لي حيوان الوعر والبهائم على الجبال الالوف. |
11 Conosco tutti gli uccelli del cielo, è mio ciò che si muove nella campagna. | 11 قد علمت كل طيور الجبال ووحوش البرية عندي. |
12 Se avessi fame, a te non lo direi: mio è il mondo e quanto contiene. | 12 ان جعت فلا اقول لك لان لي المسكونة وملأها. |
13 Mangerò forse la carne dei tori, berrò forse il sangue dei capri? | 13 هل آكل لحم الثيران او اشرب دم التيوس. |
14 Offri a Dio un sacrificio di lode e sciogli all'Altissimo i tuoi voti; | 14 اذبح لله حمدا واوف العلي نذورك |
15 invocami nel giorno della sventura: ti salverò e tu mi darai gloria". | 15 وادعني في يوم الضيق انقذك فتمجدني |
16 All'empio dice Dio: "Perché vai ripetendo i miei decreti e hai sempre in bocca la mia alleanza, | 16 وللشرير قال الله مالك تحدث بفرائضي وتحمل عهدي على فمك. |
17 tu che detesti la disciplina e le mie parole te le getti alle spalle? | 17 وانت قد ابغضت التأديب وألقيت كلامي خلفك. |
18 Se vedi un ladro, corri con lui; e degli adùlteri ti fai compagno. | 18 اذا رأيت سارقا وافقته ومع الزناة نصيبك. |
19 Abbandoni la tua bocca al male e la tua lingua ordisce inganni. | 19 اطلقت فمك بالشر ولسانك يخترع غشا. |
20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello, getti fango contro il figlio di tua madre. | 20 تجلس تتكلم على اخيك. لابن امك تضع معثرة. |
21 Hai fatto questo e dovrei tacere? forse credevi ch'io fossi come te! Ti rimprovero: ti pongo innanzi i tuoi peccati". | 21 هذه صنعت وسكت. ظننت اني مثلك. اوبخك واصفّ خطاياك امام عينيك. |
22 Capite questo voi che dimenticate Dio, perché non mi adiri e nessuno vi salvi. | 22 افهموا هذا يا ايها الناسون الله لئلا افترسكم ولا منقذ. |
23 Chi offre il sacrificio di lode, questi mi onora, a chi cammina per la retta via mostrerò la salvezza di Dio. | 23 ذابح الحمد يمجدني والمقوم طريقه اريه خلاص الله |