Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | VULGATA |
---|---|
1 'Salmo. Di Asaf.' Parla il Signore, Dio degli dèi, convoca la terra da oriente a occidente. | 1 In finem. Psalmus David, |
2 Da Sion, splendore di bellezza, Dio rifulge. | 2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. |
3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio; davanti a lui un fuoco divorante, intorno a lui si scatena la tempesta. | 3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam ; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. |
4 Convoca il cielo dall'alto e la terra al giudizio del suo popolo: | 4 Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me. |
5 "Davanti a me riunite i miei fedeli, che hanno sancito con me l'alleanza offrendo un sacrificio". | 5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper. |
6 Il cielo annunzi la sua giustizia, Dio è il giudice. | 6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. |
7 "Ascolta, popolo mio, voglio parlare, testimonierò contro di te, Israele: Io sono Dio, il tuo Dio. | 7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea. |
8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici; i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti. | 8 Ecce enim veritatem dilexisti ; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi. |
9 Non prenderò giovenchi dalla tua casa, né capri dai tuoi recinti. | 9 Asperges me hyssopo, et mundabor ; lavabis me, et super nivem dealbabor. |
10 Sono mie tutte le bestie della foresta, animali a migliaia sui monti. | 10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata. |
11 Conosco tutti gli uccelli del cielo, è mio ciò che si muove nella campagna. | 11 Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele. |
12 Se avessi fame, a te non lo direi: mio è il mondo e quanto contiene. | 12 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis. |
13 Mangerò forse la carne dei tori, berrò forse il sangue dei capri? | 13 Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. |
14 Offri a Dio un sacrificio di lode e sciogli all'Altissimo i tuoi voti; | 14 Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me. |
15 invocami nel giorno della sventura: ti salverò e tu mi darai gloria". | 15 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur. |
16 All'empio dice Dio: "Perché vai ripetendo i miei decreti e hai sempre in bocca la mia alleanza, | 16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam. |
17 tu che detesti la disciplina e le mie parole te le getti alle spalle? | 17 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam. |
18 Se vedi un ladro, corri con lui; e degli adùlteri ti fai compagno. | 18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ; holocaustis non delectaberis. |
19 Abbandoni la tua bocca al male e la tua lingua ordisce inganni. | 19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus ; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. |
20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello, getti fango contro il figlio di tua madre. | 20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem. |
21 Hai fatto questo e dovrei tacere? forse credevi ch'io fossi come te! Ti rimprovero: ti pongo innanzi i tuoi peccati". | 21 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ; tunc imponent super altare tuum vitulos. |
22 Capite questo voi che dimenticate Dio, perché non mi adiri e nessuno vi salvi. | |
23 Chi offre il sacrificio di lode, questi mi onora, a chi cammina per la retta via mostrerò la salvezza di Dio. |