Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 50


font
BIBBIA CEI 1974VULGATA
1 'Salmo. Di Asaf.'

Parla il Signore, Dio degli dèi,
convoca la terra da oriente a occidente.
1 In finem. Psalmus David,
2 Da Sion, splendore di bellezza,
Dio rifulge.
2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee.
3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio;
davanti a lui un fuoco divorante,
intorno a lui si scatena la tempesta.

3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam ;
et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
4 Convoca il cielo dall'alto
e la terra al giudizio del suo popolo:
4 Amplius lava me ab iniquitate mea,
et a peccato meo munda me.
5 "Davanti a me riunite i miei fedeli,
che hanno sancito con me l'alleanza
offrendo un sacrificio".
5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco,
et peccatum meum contra me est semper.
6 Il cielo annunzi la sua giustizia,
Dio è il giudice.

6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ;
ut justificeris in sermonibus tuis,
et vincas cum judicaris.
7 "Ascolta, popolo mio, voglio parlare,
testimonierò contro di te, Israele:
Io sono Dio, il tuo Dio.
7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum,
et in peccatis concepit me mater mea.
8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici;
i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti.
8 Ecce enim veritatem dilexisti ;
incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
9 Non prenderò giovenchi dalla tua casa,
né capri dai tuoi recinti.

9 Asperges me hyssopo, et mundabor ;
lavabis me, et super nivem dealbabor.
10 Sono mie tutte le bestie della foresta,
animali a migliaia sui monti.
10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam,
et exsultabunt ossa humiliata.
11 Conosco tutti gli uccelli del cielo,
è mio ciò che si muove nella campagna.
11 Averte faciem tuam a peccatis meis,
et omnes iniquitates meas dele.
12 Se avessi fame, a te non lo direi:
mio è il mondo e quanto contiene.

12 Cor mundum crea in me, Deus,
et spiritum rectum innova in visceribus meis.
13 Mangerò forse la carne dei tori,
berrò forse il sangue dei capri?
13 Ne projicias me a facie tua,
et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
14 Offri a Dio un sacrificio di lode
e sciogli all'Altissimo i tuoi voti;
14 Redde mihi lætitiam salutaris tui,
et spiritu principali confirma me.
15 invocami nel giorno della sventura:
ti salverò e tu mi darai gloria".

15 Docebo iniquos vias tuas,
et impii ad te convertentur.
16 All'empio dice Dio:
"Perché vai ripetendo i miei decreti
e hai sempre in bocca la mia alleanza,
16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ,
et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
17 tu che detesti la disciplina
e le mie parole te le getti alle spalle?

17 Domine, labia mea aperies,
et os meum annuntiabit laudem tuam.
18 Se vedi un ladro, corri con lui;
e degli adùlteri ti fai compagno.
18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ;
holocaustis non delectaberis.
19 Abbandoni la tua bocca al male
e la tua lingua ordisce inganni.

19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus ;
cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello,
getti fango contro il figlio di tua madre.
20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion,
ut ædificentur muri Jerusalem.
21 Hai fatto questo e dovrei tacere?
forse credevi ch'io fossi come te!
Ti rimprovero: ti pongo innanzi i tuoi peccati".

21 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ;
tunc imponent super altare tuum vitulos.
22 Capite questo voi che dimenticate Dio,
perché non mi adiri e nessuno vi salvi.
23 Chi offre il sacrificio di lode, questi mi onora,
a chi cammina per la retta via
mostrerò la salvezza di Dio.