Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 'Salmo. Di Asaf.' Parla il Signore, Dio degli dèi, convoca la terra da oriente a occidente. | 1 A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof: |
2 Da Sion, splendore di bellezza, Dio rifulge. | 2 out of Sion the loveliness of his beauty. |
3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio; davanti a lui un fuoco divorante, intorno a lui si scatena la tempesta. | 3 God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him. |
4 Convoca il cielo dall'alto e la terra al giudizio del suo popolo: | 4 He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people. |
5 "Davanti a me riunite i miei fedeli, che hanno sancito con me l'alleanza offrendo un sacrificio". | 5 Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices. |
6 Il cielo annunzi la sua giustizia, Dio è il giudice. | 6 And the heavens shall declare his justice: for God is judge. |
7 "Ascolta, popolo mio, voglio parlare, testimonierò contro di te, Israele: Io sono Dio, il tuo Dio. | 7 Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God. |
8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici; i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti. | 8 I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight. |
9 Non prenderò giovenchi dalla tua casa, né capri dai tuoi recinti. | 9 I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks. |
10 Sono mie tutte le bestie della foresta, animali a migliaia sui monti. | 10 For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen. |
11 Conosco tutti gli uccelli del cielo, è mio ciò che si muove nella campagna. | 11 I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field. |
12 Se avessi fame, a te non lo direi: mio è il mondo e quanto contiene. | 12 If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. |
13 Mangerò forse la carne dei tori, berrò forse il sangue dei capri? | 13 Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats? |
14 Offri a Dio un sacrificio di lode e sciogli all'Altissimo i tuoi voti; | 14 Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High. |
15 invocami nel giorno della sventura: ti salverò e tu mi darai gloria". | 15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
16 All'empio dice Dio: "Perché vai ripetendo i miei decreti e hai sempre in bocca la mia alleanza, | 16 But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth ? |
17 tu che detesti la disciplina e le mie parole te le getti alle spalle? | 17 Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee. |
18 Se vedi un ladro, corri con lui; e degli adùlteri ti fai compagno. | 18 If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker. |
19 Abbandoni la tua bocca al male e la tua lingua ordisce inganni. | 19 Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits. |
20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello, getti fango contro il figlio di tua madre. | 20 Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son: |
21 Hai fatto questo e dovrei tacere? forse credevi ch'io fossi come te! Ti rimprovero: ti pongo innanzi i tuoi peccati". | 21 these things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face. |
22 Capite questo voi che dimenticate Dio, perché non mi adiri e nessuno vi salvi. | 22 Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you. |
23 Chi offre il sacrificio di lode, questi mi onora, a chi cammina per la retta via mostrerò la salvezza di Dio. | 23 The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God. |