Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 50


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 'Salmo. Di Asaf.'

Parla il Signore, Dio degli dèi,
convoca la terra da oriente a occidente.
2 Da Sion, splendore di bellezza,
Dio rifulge.
2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit;
3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio;
davanti a lui un fuoco divorante,
intorno a lui si scatena la tempesta.

3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasqueviolente;
4 Convoca il cielo dall'alto
e la terra al giudizio del suo popolo:
4 il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple.
5 "Davanti a me riunite i miei fedeli,
che hanno sancito con me l'alleanza
offrendo un sacrificio".
5 "Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant."
6 Il cielo annunzi la sua giustizia,
Dio è il giudice.

6 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! "
7 "Ascolta, popolo mio, voglio parlare,
testimonierò contro di te, Israele:
Io sono Dio, il tuo Dio.
7 "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Israël, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu.
8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici;
i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti.
8 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi;
9 Non prenderò giovenchi dalla tua casa,
né capri dai tuoi recinti.

9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs.
10 Sono mie tutte le bestie della foresta,
animali a migliaia sui monti.
10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers;
11 Conosco tutti gli uccelli del cielo,
è mio ciò che si muove nella campagna.
11 je connais tous les oiseaux des cieux, toute bête des champs est pour moi.
12 Se avessi fame, a te non lo direi:
mio è il mondo e quanto contiene.

12 Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu.
13 Mangerò forse la carne dei tori,
berrò forse il sangue dei capri?
13 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire?
14 Offri a Dio un sacrificio di lode
e sciogli all'Altissimo i tuoi voti;
14 Offre à Dieu un sacrifice d'action de grâces, accomplis tes voeux pour le Très-Haut;
15 invocami nel giorno della sventura:
ti salverò e tu mi darai gloria".

15 appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire."
16 All'empio dice Dio:
"Perché vai ripetendo i miei decreti
e hai sempre in bocca la mia alleanza,
16 Mais l'impie, Dieu lui déclare: "Que viens-tu réciter mes commandements, qu'as-tu mon alliance àla bouche,
17 tu che detesti la disciplina
e le mie parole te le getti alle spalle?

17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi?
18 Se vedi un ladro, corri con lui;
e degli adùlteri ti fai compagno.
18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères;
19 Abbandoni la tua bocca al male
e la tua lingua ordisce inganni.

19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie.
20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello,
getti fango contro il figlio di tua madre.
20 Tu t'assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère.
21 Hai fatto questo e dovrei tacere?
forse credevi ch'io fossi come te!
Ti rimprovero: ti pongo innanzi i tuoi peccati".

21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te dénonce et m'expliquedevant toi.
22 Capite questo voi che dimenticate Dio,
perché non mi adiri e nessuno vi salvi.
22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour délivrer!
23 Chi offre il sacrificio di lode, questi mi onora,
a chi cammina per la retta via
mostrerò la salvezza di Dio.
23 Qui offre l'action de grâces me rend gloire, à l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu."