Salmi 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Alleluia. Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. | 1 "Give thanks to the LORD who is good, whose love endures forever!" |
2 Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico | 2 Let that be the prayer of the LORD'S redeemed, those redeemed from the hand of the foe, |
3 e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno. | 3 Those gathered from foreign lands, from east and west, from north and south. |
4 Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare. | 4 Some had lost their way in a barren desert; found no path toward a city to live in. |
5 Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita. | 5 They were hungry and thirsty; their life was ebbing away. |
6 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie. | 6 In their distress they cried to the LORD, who rescued them in their peril, |
7 Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare. | 7 Guided them by a direct path so they reached a city to live in. |
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini; | 8 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
9 poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni. | 9 For he satisfied the thirsty, filled the hungry with good things. |
10 Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi, | 10 Some lived in darkness and gloom, in prison, bound with chains, |
11 perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo. | 11 Because they rebelled against God's word, scorned the counsel of the Most High, |
12 Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava. | 12 Who humbled their hearts through hardship; they stumbled with no one to help. |
13 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie. | 13 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril, |
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene. | 14 Led them forth from darkness and gloom and broke their chains asunder. |
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini; | 15 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
16 perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro. | 16 For he broke down the gates of bronze and snapped the bars of iron. |
17 Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti; | 17 Some fell sick from their wicked ways, afflicted because of their sins. |
18 rifiutavano ogni nutrimento e già toccavano le soglie della morte. | 18 They loathed all manner of food; they were at the gates of death. |
19 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie. | 19 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril, |
20 Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione. | 20 Sent forth the word to heal them, snatched them from the grave. |
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini. | 21 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
22 Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere. | 22 Let them offer a sacrifice in thanks, declare his works with shouts of joy. |
23 Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque, | 23 Some went off to sea in ships, plied their trade on the deep waters. |
24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo. | 24 They saw the works of the LORD, the wonders of God in the deep. |
25 Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti. | 25 He spoke and roused a storm wind; it tossed the waves on high. |
26 Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno. | 26 They rose up to the heavens, sank to the depths; their hearts trembled at the danger. |
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita. | 27 They reeled, staggered like drunkards; their skill was of no avail. |
28 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie. | 28 In their distress they cried to the LORD, who brought them out of their peril, |
29 Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare. | 29 Hushed the storm to a murmur; the waves of the sea were stilled. |
30 Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato. | 30 They rejoiced that the sea grew calm, that God brought them to the harbor they longed for. |
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini. | 31 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani. | 32 Let them praise him in the assembly of the people, give thanks in the council of the elders. |
33 Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua | 33 God changed rivers into desert, springs of water into thirsty ground, |
34 e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti. | 34 Fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its people. |
35 Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua. | 35 He changed the desert into pools of water, arid land into springs of water, |
36 Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare. | 36 And settled the hungry there; they built a city to live in. |
37 Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti. | 37 They sowed fields and planted vineyards, brought in an abundant harvest. |
38 Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame. | 38 God blessed them, they became very many, and their livestock did not decrease. |
39 Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore. | 39 Where they were diminished and brought low through misery and cruel oppression, |
40 Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade. | 40 But he poured out contempt on princes, made them wander the trackless wastes, |
41 Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi. | 41 While the poor were released from their affliction; their families increased like their flocks. |
42 Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca. | 42 The upright saw this and rejoiced; all wickedness shut its mouth. |
43 Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore. | 43 Whoever is wise will take note of these things, will ponder the merciful deeds of the LORD. |