Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 107


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Alleluia.

Celebrate il Signore perché è buono,
perché eterna è la sua misericordia.
1 O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Lo dicano i riscattati del Signore,
che egli liberò dalla mano del nemico
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 e radunò da tutti i paesi,
dall'oriente e dall'occidente,
dal settentrione e dal mezzogiorno.

3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Vagavano nel deserto, nella steppa,
non trovavano il cammino per una città dove abitare.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Erano affamati e assetati,
veniva meno la loro vita.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 Li condusse sulla via retta,
perché camminassero verso una città dove abitare.
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia,
per i suoi prodigi a favore degli uomini;
8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 poiché saziò il desiderio dell'assetato,
e l'affamato ricolmò di beni.

9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte,
prigionieri della miseria e dei ceppi,
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 perché si erano ribellati alla parola di Dio
e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
12 Egli piegò il loro cuore sotto le sventure;
cadevano e nessuno li aiutava.

12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.
13 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte
e spezzò le loro catene.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia,
per i suoi prodigi a favore degli uomini;
15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 perché ha infranto le porte di bronzo
e ha spezzato le barre di ferro.

16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 Stolti per la loro iniqua condotta,
soffrivano per i loro misfatti;
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 rifiutavano ogni nutrimento
e già toccavano le soglie della morte.
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19 Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.

19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
20 Mandò la sua parola e li fece guarire,
li salvò dalla distruzione.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia
e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 Offrano a lui sacrifici di lode,
narrino con giubilo le sue opere.

22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Coloro che solcavano il mare sulle navi
e commerciavano sulle grandi acque,
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 videro le opere del Signore,
i suoi prodigi nel mare profondo.
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Egli parlò e fece levare
un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26 Salivano fino al cielo,
scendevano negli abissi;
la loro anima languiva nell'affanno.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi,
tutta la loro perizia era svanita.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.

28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Ridusse la tempesta alla calma,
tacquero i flutti del mare.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 Si rallegrarono nel vedere la bonaccia
ed egli li condusse al porto sospirato.

30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia
e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo,
lo lodino nel consesso degli anziani.

32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Ridusse i fiumi a deserto,
a luoghi aridi le fonti d'acqua
33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34 e la terra fertile a palude
per la malizia dei suoi abitanti.
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Ma poi cambiò il deserto in lago,
e la terra arida in sorgenti d'acqua.

35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36 Là fece dimorare gli affamati
ed essi fondarono una città dove abitare.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 Seminarono campi e piantarono vigne,
e ne raccolsero frutti abbondanti.
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Li benedisse e si moltiplicarono,
non lasciò diminuire il loro bestiame.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti,
perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 Colui che getta il disprezzo sui potenti,
li fece vagare in un deserto senza strade.

40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
41 Ma risollevò il povero dalla miseria
e rese le famiglie numerose come greggi.
41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 Vedono i giusti e ne gioiscono
e ogni iniquo chiude la sua bocca.
42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Chi è saggio osservi queste cose
e comprenderà la bontà del Signore.
43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.