Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 107


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Alleluia.

Celebrate il Signore perché è buono,
perché eterna è la sua misericordia.
1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour!
2 Lo dicano i riscattati del Signore,
che egli liberò dalla mano del nemico
2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire,
3 e radunò da tutti i paesi,
dall'oriente e dall'occidente,
dal settentrione e dal mezzogiorno.

3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord!
4 Vagavano nel deserto, nella steppa,
non trovavano il cammino per una città dove abitare.
4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape.
5 Erano affamati e assetati,
veniva meno la loro vita.
5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme.
6 Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.
6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.
7 Li condusse sulla via retta,
perché camminassero verso una città dove abitare.
7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter.
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia,
per i suoi prodigi a favore degli uomini;
8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
9 poiché saziò il desiderio dell'assetato,
e l'affamato ricolmò di beni.

9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés.
10 Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte,
prigionieri della miseria e dei ceppi,
10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers,
11 perché si erano ribellati alla parola di Dio
e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut.
12 Egli piegò il loro cuore sotto le sventure;
cadevano e nessuno li aiutava.

12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait.
13 Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.
13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse.
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte
e spezzò le loro catene.
14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes!
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia,
per i suoi prodigi a favore degli uomini;
15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
16 perché ha infranto le porte di bronzo
e ha spezzato le barre di ferro.

16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer.
17 Stolti per la loro iniqua condotta,
soffrivano per i loro misfatti;
17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes.
18 rifiutavano ogni nutrimento
e già toccavano le soglie della morte.
18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort.
19 Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.

19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse.
20 Mandò la sua parola e li fece guarire,
li salvò dalla distruzione.
20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe.
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia
e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
22 Offrano a lui sacrifici di lode,
narrino con giubilo le sue opere.

22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres,
23 Coloro che solcavano il mare sulle navi
e commerciavano sulle grandi acque,
23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan!
24 videro le opere del Signore,
i suoi prodigi nel mare profondo.
24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes.
25 Egli parlò e fece levare
un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer.
26 Salivano fino al cielo,
scendevano negli abissi;
la loro anima languiva nell'affanno.
26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises.
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi,
tutta la loro perizia era svanita.
27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée.
28 Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.

28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.
29 Ridusse la tempesta alla calma,
tacquero i flutti del mare.
29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots.
30 Si rallegrarono nel vedere la bonaccia
ed egli li condusse al porto sospirato.

30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré!
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia
e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo,
lo lodino nel consesso degli anziani.

32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens.
33 Ridusse i fiumi a deserto,
a luoghi aridi le fonti d'acqua
33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe;
34 e la terra fertile a palude
per la malizia dei suoi abitanti.
34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants.
35 Ma poi cambiò il deserto in lago,
e la terra arida in sorgenti d'acqua.

35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée,
36 Là fece dimorare gli affamati
ed essi fondarono una città dove abitare.
36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité.
37 Seminarono campi e piantarono vigne,
e ne raccolsero frutti abbondanti.
37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits.
38 Li benedisse e si moltiplicarono,
non lasciò diminuire il loro bestiame.
38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas.
39 Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti,
perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine.
40 Colui che getta il disprezzo sui potenti,
li fece vagare in un deserto senza strade.

40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin,
41 Ma risollevò il povero dalla miseria
e rese le famiglie numerose come greggi.
41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie.
42 Vedono i giusti e ne gioiscono
e ogni iniquo chiude la sua bocca.
42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire.
43 Chi è saggio osservi queste cose
e comprenderà la bontà del Signore.
43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur?