Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 107


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Alleluia.

Celebrate il Signore perché è buono,
perché eterna è la sua misericordia.
1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Lo dicano i riscattati del Signore,
che egli liberò dalla mano del nemico
2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
3 e radunò da tutti i paesi,
dall'oriente e dall'occidente,
dal settentrione e dal mezzogiorno.

3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
4 Vagavano nel deserto, nella steppa,
non trovavano il cammino per una città dove abitare.
4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
5 Erano affamati e assetati,
veniva meno la loro vita.
5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
6 Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.
6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
7 Li condusse sulla via retta,
perché camminassero verso una città dove abitare.
7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia,
per i suoi prodigi a favore degli uomini;
8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
9 poiché saziò il desiderio dell'assetato,
e l'affamato ricolmò di beni.

9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
10 Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte,
prigionieri della miseria e dei ceppi,
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
11 perché si erano ribellati alla parola di Dio
e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
12 Egli piegò il loro cuore sotto le sventure;
cadevano e nessuno li aiutava.

12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
13 Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.
13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte
e spezzò le loro catene.
14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia,
per i suoi prodigi a favore degli uomini;
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
16 perché ha infranto le porte di bronzo
e ha spezzato le barre di ferro.

16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
17 Stolti per la loro iniqua condotta,
soffrivano per i loro misfatti;
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
18 rifiutavano ogni nutrimento
e già toccavano le soglie della morte.
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
19 Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.

19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
20 Mandò la sua parola e li fece guarire,
li salvò dalla distruzione.
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia
e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
22 Offrano a lui sacrifici di lode,
narrino con giubilo le sue opere.

22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
23 Coloro che solcavano il mare sulle navi
e commerciavano sulle grandi acque,
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
24 videro le opere del Signore,
i suoi prodigi nel mare profondo.
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Egli parlò e fece levare
un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
26 Salivano fino al cielo,
scendevano negli abissi;
la loro anima languiva nell'affanno.
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi,
tutta la loro perizia era svanita.
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
28 Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.

28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
29 Ridusse la tempesta alla calma,
tacquero i flutti del mare.
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
30 Si rallegrarono nel vedere la bonaccia
ed egli li condusse al porto sospirato.

30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia
e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo,
lo lodino nel consesso degli anziani.

32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
33 Ridusse i fiumi a deserto,
a luoghi aridi le fonti d'acqua
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
34 e la terra fertile a palude
per la malizia dei suoi abitanti.
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Ma poi cambiò il deserto in lago,
e la terra arida in sorgenti d'acqua.

35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
36 Là fece dimorare gli affamati
ed essi fondarono una città dove abitare.
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
37 Seminarono campi e piantarono vigne,
e ne raccolsero frutti abbondanti.
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
38 Li benedisse e si moltiplicarono,
non lasciò diminuire il loro bestiame.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
39 Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti,
perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
40 Colui che getta il disprezzo sui potenti,
li fece vagare in un deserto senza strade.

40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
41 Ma risollevò il povero dalla miseria
e rese le famiglie numerose come greggi.
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
42 Vedono i giusti e ne gioiscono
e ogni iniquo chiude la sua bocca.
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
43 Chi è saggio osservi queste cose
e comprenderà la bontà del Signore.
43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?