Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 107


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Alleluia.

Celebrate il Signore perché è buono,
perché eterna è la sua misericordia.
1 Alleluia Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
2 Lo dicano i riscattati del Signore,
che egli liberò dalla mano del nemico
2 Ils le diront, les rachetés de Yahvé, qu'il racheta de la main de l'oppresseur,
3 e radunò da tutti i paesi,
dall'oriente e dall'occidente,
dal settentrione e dal mezzogiorno.

3 qu'il rassembla du milieu des pays, orient et occident, nord et midi.
4 Vagavano nel deserto, nella steppa,
non trovavano il cammino per una città dove abitare.
4 Ils erraient au désert, dans les solitudes, sans trouver le chemin d'une ville habitée;
5 Erano affamati e assetati,
veniva meno la loro vita.
5 ils avaient faim, surtout ils avaient soif, leur âme en eux défaillait.
6 Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.
6 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
7 Li condusse sulla via retta,
perché camminassero verso una città dove abitare.
7 acheminés par un droit chemin pour aller vers la ville habitée.
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia,
per i suoi prodigi a favore degli uomini;
8 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
9 poiché saziò il desiderio dell'assetato,
e l'affamato ricolmò di beni.

9 Il rassasia l'âme avide, l'âme affamée, il la combla de biens.
10 Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte,
prigionieri della miseria e dei ceppi,
10 Habitants d'ombre et de ténèbre, captifs de la misère et des fers,
11 perché si erano ribellati alla parola di Dio
e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
11 pour avoir bravé l'ordre de Dieu et méprisé le projet du Très-Haut,
12 Egli piegò il loro cuore sotto le sventure;
cadevano e nessuno li aiutava.

12 il ploya leur coeur sous la peine, ils succombaient, et pas un pour les aider.
13 Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.
13 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte
e spezzò le loro catene.
14 il les tira de l'ombre et la ténèbre et il rompit leurs entraves.
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia,
per i suoi prodigi a favore degli uomini;
15 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
16 perché ha infranto le porte di bronzo
e ha spezzato le barre di ferro.

16 Car il brisa les portes d'airain, les barres de fer, il les fracassa.
17 Stolti per la loro iniqua condotta,
soffrivano per i loro misfatti;
17 Insensés, sur les chemins du péché, misérables à cause de leurs fautes,
18 rifiutavano ogni nutrimento
e già toccavano le soglie della morte.
18 tout aliment les dégoûtait, ils touchaient aux portes de la mort.
19 Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.

19 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
20 Mandò la sua parola e li fece guarire,
li salvò dalla distruzione.
20 Il envoya sa parole, il les guérit, à la fosse il arracha leur vie.
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia
e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
21 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
22 Offrano a lui sacrifici di lode,
narrino con giubilo le sue opere.

22 Qu'ils sacrifient des sacrifices d'action de grâces, qu'ils répètent ses oeuvres en chants de joie!
23 Coloro che solcavano il mare sulle navi
e commerciavano sulle grandi acque,
23 Descendus en mer sur des navires, ils faisaient négoce parmi les grandes eaux;
24 videro le opere del Signore,
i suoi prodigi nel mare profondo.
24 ceux-là ont vu les oeuvres de Yahvé, ses merveilles parmi les abîmes.
25 Egli parlò e fece levare
un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
25 Il dit et fit lever un vent de bourrasque qui souleva les flots;
26 Salivano fino al cielo,
scendevano negli abissi;
la loro anima languiva nell'affanno.
26 montant aux cieux, descendant aux gouffres, sous le mal leur âme fondait;
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi,
tutta la loro perizia era svanita.
27 tournoyant, titubant comme un ivrogne, leur sagesse était toute engloutie.
28 Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.

28 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
29 Ridusse la tempesta alla calma,
tacquero i flutti del mare.
29 Il ramena la bourrasque au silence et les flots se turent.
30 Si rallegrarono nel vedere la bonaccia
ed egli li condusse al porto sospirato.

30 Ils se réjouirent de les voir s'apaiser, il les mena jusqu'au port de leur désir.
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia
e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
31 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo,
lo lodino nel consesso degli anziani.

32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, au conseil des anciens qu'ils le louent!
33 Ridusse i fiumi a deserto,
a luoghi aridi le fonti d'acqua
33 Il changeait les fleuves en désert, et les sources d'eau en soif,
34 e la terra fertile a palude
per la malizia dei suoi abitanti.
34 un pays de fruits en saline, à cause de la malice des habitants.
35 Ma poi cambiò il deserto in lago,
e la terra arida in sorgenti d'acqua.

35 Mais il changea le désert en nappe d'eau, une terre sèche en source d'eau;
36 Là fece dimorare gli affamati
ed essi fondarono una città dove abitare.
36 là il fit habiter les affamés, et ils fondèrent une ville habitée.
37 Seminarono campi e piantarono vigne,
e ne raccolsero frutti abbondanti.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, et font du fruit à récolter.
38 Li benedisse e si moltiplicarono,
non lasciò diminuire il loro bestiame.
38 Il les bénit et ils croissent beaucoup, il ne laisse pas diminuer leur bétail.
39 Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti,
perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
39 Ils étaient diminués, défaillants, sous l'étreinte des maux et des peines;
40 Colui che getta il disprezzo sui potenti,
li fece vagare in un deserto senza strade.

40 déversant le mépris sur les princes, il les perdait en un chaos sans chemin.
41 Ma risollevò il povero dalla miseria
e rese le famiglie numerose come greggi.
41 Mais il relève le pauvre de sa misère, il multiplie comme un troupeau les familles;
42 Vedono i giusti e ne gioiscono
e ogni iniquo chiude la sua bocca.
42 les coeurs droits voient et se réjouissent, tout ce qui ment a la bouche fermée.
43 Chi è saggio osservi queste cose
e comprenderà la bontà del Signore.
43 Est-il un sage? Qu'il observe ces choses et comprenne l'amour de Yahvé!