Salmi 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Alleluia. Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. | 1 הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו |
2 Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico | 2 יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר |
3 e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno. | 3 ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים |
4 Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare. | 4 תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו |
5 Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita. | 5 רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף |
6 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie. | 6 ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם |
7 Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare. | 7 וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב |
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini; | 8 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם |
9 poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni. | 9 כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב |
10 Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi, | 10 ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל |
11 perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo. | 11 כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו |
12 Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava. | 12 ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר |
13 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie. | 13 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם |
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene. | 14 יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק |
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini; | 15 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם |
16 perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro. | 16 כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע |
17 Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti; | 17 אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו |
18 rifiutavano ogni nutrimento e già toccavano le soglie della morte. | 18 כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות |
19 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie. | 19 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם |
20 Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione. | 20 ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם |
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini. | 21 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם |
22 Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere. | 22 ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה |
23 Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque, | 23 יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים |
24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo. | 24 המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה |
25 Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti. | 25 ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו |
26 Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno. | 26 יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג |
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita. | 27 יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע |
28 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie. | 28 ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם |
29 Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare. | 29 יקם סערה לדממה ויחשו גליהם |
30 Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato. | 30 וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם |
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini. | 31 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם |
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani. | 32 וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו |
33 Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua | 33 ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון |
34 e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti. | 34 ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה |
35 Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua. | 35 ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים |
36 Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare. | 36 ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב |
37 Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti. | 37 ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה |
38 Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame. | 38 ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט |
39 Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore. | 39 וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון |
40 Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade. | 40 שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך |
41 Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi. | 41 וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות |
42 Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca. | 42 יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה |
43 Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore. | 43 מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה |