Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 Alleluia.

Celebrate il Signore, perché è buono,
perché eterna è la sua misericordia.
1 ¡Aleluya!
¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno,
porque es eterno su amor!
2 Chi può narrare i prodigi del Signore,
far risuonare tutta la sua lode?
2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh,
hará oír toda su alabanza?
3 Beati coloro che agiscono con giustizia
e praticano il diritto in ogni tempo.

3 ¡Dichosos los que guardan el derecho,
los que practican en todo tiempo la justicia!
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo,
visitaci con la tua salvezza,
4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh,
por amor de tu pueblo;
con tu salvación visítame,
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti,
godiamo della gioia del tuo popolo,
ci gloriamo con la tua eredità.

5 que vea yo la dicha de tus elegidos,
me alegre en la alegría de tu pueblo,
con tu heredad me felicite!
6 Abbiamo peccato come i nostri padri,
abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
6 Hemos pecado como nuestros padres,
hemos faltado, nos hemos hecho impíos;
7 I nostri padri in Egitto
non compresero i tuoi prodigi,
non ricordarono tanti tuoi benefici
e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
7 nuestros padres, en Egipto,
no comprendieron tus prodigios.
No se acordaron de tu inmenso amor,
se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome,
per manifestare la sua potenza.

8 El los salvó por amor de su nombre,
para dar a conocer su poderío.
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato,
li condusse tra i flutti come per un deserto;
9 Increpó al mar de Suf y éste se secó,
los llevó por los abismos como por un desierto,
10 li salvò dalla mano di chi li odiava,
li riscattò dalla mano del nemico.
10 los salvó de la mano del que odíaba,
de la mano del enemigo los libró.
11 L'acqua sommerse i loro avversari;
nessuno di essi sopravvisse.
11 El agua cubrió a sus adversarios,
ni uno solo quedó.
12 Allora credettero alle sue parole
e cantarono la sua lode.

12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras
y sus laudes cantaron.
13 Ma presto dimenticarono le sue opere,
non ebbero fiducia nel suo disegno,
13 Mas pronto se olvidaron de sus obras,
no tuvieron en cuenta su consejo;
14 arsero di brame nel deserto,
e tentarono Dio nella steppa.
14 en el desierto ardían de avidez,
a Dios tentaban en la estepa.
15 Concesse loro quanto domandavano
e saziò la loro ingordigia.

15 El les concedió lo que pedían,
mandó fiebre a sus almas.
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti,
e di Aronne, il consacrato del Signore.
16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos,
de Aarón, el santo de Yahveh.
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan,
e seppellì l'assemblea di Abiron.
17 Se abre la tierra, traga a Datán,
y cubre a la cuadrilla de Abirón;
18 Divampò il fuoco nella loro fazione
e la fiamma divorò i ribelli.

18 un fuego se enciende contra su cuadrilla,
una llama abrasa a los impíos
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb,
si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
19 En Horeb se fabricaron un becerro,
se postraron ante un metal fundido,
20 scambiarono la loro gloria
con la figura di un toro che mangia fieno.
20 y cambiaron su gloria
por la imagen de un buey que come heno.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,
che aveva operato in Egitto cose grandi,
21 Olvidaban a Dios que les salvaba,
al autor de cosas grandes en Egipto,
22 prodigi nel paese di Cam,
cose terribili presso il mar Rosso.
22 de prodigios en el país de Cam,
de portentos en el mar de Suf.
23 E aveva già deciso di sterminarli,
se Mosè suo eletto
non fosse stato sulla breccia di fronte a lui,
per stornare la sua collera dallo sterminio.

23 Hablaba ya de exterminarlos,
si no es porque Moisés, su elegido,
se mantuvo en la brecha en su presencia,
para apartar su furor de destruirlos.
24 Rifiutarono un paese di delizie,
non credettero alla sua parola.
24 Una tierra de delicias desdeñaron,
en su palabra no tuvieron fe;
25 Mormorarono nelle loro tende,
non ascoltarono la voce del Signore.
25 murmuraron dentro de sus tiendas,
no escucharon la voz de Yahveh.
26 Egli alzò la mano su di loro
giurando di abbatterli nel deserto,
26 Y él, mano en alto, les juró
hacerles caer en el desierto,
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti
e disseminarli per il paese.

27 desperdigar su raza entre las naciones,
y dispersarlos por los países.
28 Si asservirono a Baal-Peor
e mangiarono i sacrifici dei morti,
28 Luego se vincularon a Baal Peor
y comieron sacrificios de muertos.
29 provocarono Dio con tali azioni
e tra essi scoppiò una pestilenza.
29 Así le irritaron con sus obras,
y una plaga descargó sobre ellos.
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice,
allora cessò la peste
30 Entonces surgió Pinjás, zanjó,
y la plaga se detuvo;
31 e gli fu computato a giustizia
presso ogni generazione, sempre.

31 esto se le contó como justicia
de edad en edad, para siempre.
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba
e Mosè fu punito per causa loro,
32 En las aguas de Meribá le enojaron,
y mal le fue a Moisés por culpa de ellos,
33 perché avevano inasprito l'animo suo
ed egli disse parole insipienti.

33 pues le amargaron el espíritu,
y habló a la ligera con sus labios.
34 Non sterminarono i popoli
come aveva ordinato il Signore,
34 No exterminaron a los pueblos
que Yahveh les había señalado,
35 ma si mescolarono con le nazioni
e impararono le opere loro.
35 sino que se mezclaron con las gentes,
aprendieron sus prácticas.
36 Servirono i loro idoli
e questi furono per loro un tranello.
36 Sirvieron a sus ídolos
que fueron un lazo para ellos;
37 Immolarono i loro figli
e le loro figlie agli dèi falsi.
37 sacrificaban sus hijos
y sus hijas a demonios.
38 Versarono sangue innocente,
il sangue dei figli e delle figlie
sacrificati agli idoli di Canaan;
la terra fu profanata dal sangue,
38 Sangre inocente derramaban,
la sangre de sus hijos y sus hijas,
que inmolaban a los ídolos de Canaán,
y fue el país profanado de sangre.
39 si contaminarono con le opere loro,
si macchiarono con i loro misfatti.

39 Así se manchaban con sus obras,
y se prostituían con sus prácticas.
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo,
ebbe in orrore il suo possesso;
40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo,
y abominó de su heredad.
41 e li diede in balìa dei popoli,
li dominarono i loro avversari,
41 Los entregó en mano de las gentes,
y los dominaron los que los odiaban;
42 li oppressero i loro nemici
e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
42 sus enemigos los tiranizaron,
bajo su mano quedaron humillados.
43 Molte volte li aveva liberati;
ma essi si ostinarono nei loro disegni
e per le loro iniquità furono abbattuti.
43 Muchas veces los libró
aunque ellos, en su propósito obstinados,
se hundían en su culpa;
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia
quando udì il loro grido.
44 y los miró cuando estaban en apuros,
escuchando su clamor.
45 Si ricordò della sua alleanza con loro,
si mosse a pietà per il suo grande amore.
45 Se acordó en favor de ellos de su alianza,
se enterneció según su inmenso amor;
46 Fece loro trovare grazia
presso quanti li avevano deportati.
46 hizo que de ellos se apiadaran
aquellos que cautivos los tenían.
47 Salvaci, Signore Dio nostro,
e raccoglici di mezzo ai popoli,
perché proclamiamo il tuo santo nome
e ci gloriamo della tua lode.

47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro,
reúnenos de entre las naciones,
para dar gracias a tu nombre santo,
y gloriarnos en tu alabanza!
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele
da sempre, per sempre.
Tutto il popolo dica: Amen.
48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel,
por eternidad de eternidades!
Y el pueblo todo diga: ¡Amén!