Psalmi 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 In finem, pro Idithun. Psalmus Asaph. | 1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes.Psaume. D'Asaph. Cantique. |
2 Voce mea ad Dominum clamavi ; voce mea ad Deum, et intendit mihi. | 2 En Juda Dieu est connu, en Israël grand est son nom; |
3 In die tribulationis meæ Deum exquisivi ; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea ; | 3 sa tente s'est fixée en Salem et sa demeure en Sion; |
4 memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum, et defecit spiritus meus. | 4 là, il a brisé les éclairs de l'arc, le bouclier, l'épée et la guerre. |
5 Anticipaverunt vigilias oculi mei ; turbatus sum, et non sum locutus. | 5 Lumineux que tu es, et célèbre pour les monceaux de butin |
6 Cogitavi dies antiquos, et annos æternos in mente habui. | 6 qu'on leur a pris; les braves ont dormi leur sommeil, tous ces guerriers, les bras leur ont manqué; |
7 Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum. | 7 sous ta menace, Dieu de Jacob, char et cheval se sont figés. |
8 Numquid in æternum projiciet Deus ? aut non apponet ut complacitior sit adhuc ? | 8 Toi, toi le terrible! Qui tiendra devant ta face, sous le coup de ta fureur? |
9 aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem ? | 9 Des cieux tu fais entendre la sentence, la terre a peur et se tait |
10 aut obliviscetur misereri Deus ? aut continebit in ira sua misericordias suas ? | 10 quand Dieu se lève pour le jugement, pour sauver tous les humbles de la terre. |
11 Et dixi : Nunc c?pi ; hæc mutatio dexteræ Excelsi. | 11 La colère de l'homme te rend gloire, des réchappés de la Colère, tu te ceindras; |
12 Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum : | 12 faites des voeux, acquittez-les à Yahvé votre Dieu, ceux qui l'entourent, faites offrande auTerrible; |
13 et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor. | 13 il coupe le souffle des princes, terrible aux rois de la terre. |
14 Deus, in sancto via tua : quis deus magnus sicut Deus noster ? | |
15 Tu es Deus qui facis mirabilia : notam fecisti in populis virtutem tuam. | |
16 Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob et Joseph. | |
17 Viderunt te aquæ, Deus ; viderunt te aquæ, et timuerunt : et turbatæ sunt abyssi. | |
18 Multitudo sonitus aquarum ; vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt ; | |
19 vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ ; commota est, et contremuit terra. | |
20 In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur. | |
21 Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron. |