Psalmi 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 In finem, pro Idithun. Psalmus Asaph. | 1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Psalm Asafs. Ein Lied.] |
2 Voce mea ad Dominum clamavi ; voce mea ad Deum, et intendit mihi. | 2 Gott gab sich zu erkennen in Juda, sein Name ist groß in Israel. |
3 In die tribulationis meæ Deum exquisivi ; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea ; | 3 Sein Zelt erstand in Salem, seine Wohnung auf dem Zion. |
4 memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum, et defecit spiritus meus. | 4 Dort zerbrach er die blitzenden Pfeile des Bogens, Schild und Schwert, die Waffen des Krieges. [Sela] |
5 Anticipaverunt vigilias oculi mei ; turbatus sum, et non sum locutus. | 5 Du bist furchtbar und herrlich, mehr als die ewigen Berge. |
6 Cogitavi dies antiquos, et annos æternos in mente habui. | 6 Ausgeplündert sind die tapferen Streiter, sie sinken hin in den Schlaf; allen Helden versagen die Hände. |
7 Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum. | 7 Wenn du drohst, Gott Jakobs, erstarren Rosse und Wagen. |
8 Numquid in æternum projiciet Deus ? aut non apponet ut complacitior sit adhuc ? | 8 Furchtbar bist du. Wer kann bestehen vor dir, vor der Gewalt deines Zornes? |
9 aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem ? | 9 Vom Himmel her machst du das Urteil bekannt; Furcht packt die Erde, und sie verstummt, |
10 aut obliviscetur misereri Deus ? aut continebit in ira sua misericordias suas ? | 10 wenn Gott sich erhebt zum Gericht, um allen Gebeugten auf der Erde zu helfen. [Sela] |
11 Et dixi : Nunc c?pi ; hæc mutatio dexteræ Excelsi. | 11 Denn auch der Mensch voll Trotz muss dich preisen und der Rest der Völker dich feiern. |
12 Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum : | 12 Legt Gelübde ab und erfüllt sie dem Herrn, eurem Gott! Ihr alle ringsum, bringt Gaben ihm, den ihr fürchtet. |
13 et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor. | 13 Er nimmt den Fürsten den Mut; Furcht erregend ist er für die Könige der Erde. |
14 Deus, in sancto via tua : quis deus magnus sicut Deus noster ? | |
15 Tu es Deus qui facis mirabilia : notam fecisti in populis virtutem tuam. | |
16 Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob et Joseph. | |
17 Viderunt te aquæ, Deus ; viderunt te aquæ, et timuerunt : et turbatæ sunt abyssi. | |
18 Multitudo sonitus aquarum ; vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt ; | |
19 vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ ; commota est, et contremuit terra. | |
20 In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur. | |
21 Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron. |