Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 4


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Allora prese la parola Elifaz Temanite, e disse:1 Válaszolt pedig a temáni Elifáz és mondta:
2 « Se ci arrischiamo a parlarti, forse te ne avrai a male; ma chi potrebbe rattenere le pensate parole?2 »Tán bosszantásnak veszed, ha megkíséreljük a választ, de ki tudja magába fojtani gondolatát?
3 Ecco, fosti maestro di molti, e desti vigore alle mani stanche;3 Lám, te sokakat oktattál s erőssé tettél fáradt karokat,
4 colle parole sostenesti i vacillanti, e alle ginocchia tremanti desti conforto;4 szavaid fenntartottak támolygókat, s erőt öntöttél roskadó térdekbe.
5 ma ora che la sventura è piombata sopra di te, ti accasci, appena ti ha toccato, ti sei perso di coraggio.5 Most meg, hogy rád jött a csapás, zokon veszed, s amikor téged sújtott, zavarba jöttél!
6 Dov'è la tua pietà, la tua fortezza, la tua pazienza, la tua condotta intemerata?6 Hová lett istenfélelmed, kitartásod, hová türelmed, s útjaid tökéletessége?
7 Rìcorda, te ne prego, qual innocente è mai perito? E quando mai i giusti furono sterminati?7 Emlékezz, kérlek, pusztult-e valaha valaki ártatlanul, és tönkrement-e valahol, aki becsületes?
8 Anzi io ho veduto che coloro i quali arano iniquità, e seminan dolori, poi li mietono:8 Inkább úgy láttam: akik gonoszságot szántanak és fájdalmat vetnek, azt is aratnak;
9 ad un soffio di Dio son periti, annientati dall'alito dell'ira sua.9 tönkreteszi őket Isten lehelete, elemészti haragjának vihara.
10 Il ruggito del leone e il grido della leonessa e i denti dei leoncelli furono spezzati;10 Az oroszlán ordítása, a nőstény bömbölése, s az oroszlánkölykök fogai összetörnek!
11 il tigre perì per mancanza di preda, e i figli del leone furon dispersi.11 Préda híján elpusztul a tigris, s az oroszlán kölykei elszélednek.
12 Mi fu detta un'arcana parola; il mio orecchio ne intese quasi furtivamente il lieve sussurro.12 Továbbá: Titkos szó jutott el hozzám, és fülemet lopva érte a nesze;
13 Nell'orrore d'una visione notturna, quando il sonno suol gravare sugli uomini,13 éjjeli álomlátás rémségei között, amikor mély álom borul az emberekre,
14 fui preso dallo spavento e dal tremito che fece atterrire tutte le mie ossa.14 félelem és rettegés fogott el engem, megrendült minden csontom!
15 Mentre mi passava davanti uno spirito mi si rizzarono i peli della mia carne.15 Szellő suhant el ekkor mellettem, mire felborzadt minden hajszál a fejemen;
16 Uno di cui non conosceva il volto mi si fermò dinanzi, come un fantasma davanti ai miei occhi, e sentii una voce come aura lene sussurrare:16 ott állt valaki, de nem vettem ki arcát, egy alak szemeim előtt, és hallottam szava halk suttogását:
17 Potrà l'uomo messo a paragone con Dio esser trovato giusto? E sarà egli più puro del suo fattore?17 Lehet-e ember igaz Isten előtt? Lehet-e férfi tiszta Alkotója előtt?
18 Ecco, quelli che a lui servono non sono stabili, ed ha trovato anche negli angeli suoi dei difetti:18 Lám, akik neki szolgálnak, azok sem állhatatosak, még angyalaiban is talál hibát!
19 quanto più quelli che stanno in case di fango ed han per fondamento la polvere e saran consumati come da tignola!19 Nos akkor a vályogházak lakói, akiknek homokon van az alapzatuk, elpusztulnak, mint amit a moly emészt;
20 E alla mattina alla sera saran falciati, e senza che nessuno se ne accorga scompariranno in eterno,20 véget érnek reggeltől estére, elmúlnak örökre, anélkül, hogy bárki észrevenné;
21 e quelli che di essi restano saran portati via, moriranno, e da insensati ».21 utódaikat is elveszik tőlük, meghalnak, mégpedig bölcsesség nélkül.