1 Allora prese la parola Elifaz Temanite, e disse: | 1 Entonces Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: |
2 « Se ci arrischiamo a parlarti, forse te ne avrai a male; ma chi potrebbe rattenere le pensate parole? | 2 ¿Se atrevería alguien a hablarte, estando tú tan deprimido? Pero ¿quién puede contener sus palabras? |
3 Ecco, fosti maestro di molti, e desti vigore alle mani stanche; | 3 Tú has aleccionado a mucha gente y has fortalecido las manos debilitadas; |
4 colle parole sostenesti i vacillanti, e alle ginocchia tremanti desti conforto; | 4 tus palabras sostuvieron al que tropezaba y has robustecido las rodillas vacilantes. |
5 ma ora che la sventura è piombata sopra di te, ti accasci, appena ti ha toccato, ti sei perso di coraggio. | 5 Pero ahora te llega el turno, y te deprimes, te ha tocado a ti, y estás desconcertado. |
6 Dov'è la tua pietà, la tua fortezza, la tua pazienza, la tua condotta intemerata? | 6 ¿Acaso tu piedad no te infunde confianza y tu vida íntegra no te da esperanza? |
7 Rìcorda, te ne prego, qual innocente è mai perito? E quando mai i giusti furono sterminati? | 7 Recuerda esto: ¿quién pereció siendo inocente o dónde fueron exterminados los hombres rectos? |
8 Anzi io ho veduto che coloro i quali arano iniquità, e seminan dolori, poi li mietono: | 8 Por lo que he visto, los que cultivan la maldad y siembran la miseria, cosechan eso mismo: |
9 ad un soffio di Dio son periti, annientati dall'alito dell'ira sua. | 9 ellos perecen bajo el aliento de Dios, desaparecen al soplo de su ira. |
10 Il ruggito del leone e il grido della leonessa e i denti dei leoncelli furono spezzati; | 10 Los leones cesan de rugir y bramar y los dientes de sus cachorros son quebrados; |
11 il tigre perì per mancanza di preda, e i figli del leone furon dispersi. | 11 el león perece por falta de presa] y las crías de la leona se dispersan. |
12 Mi fu detta un'arcana parola; il mio orecchio ne intese quasi furtivamente il lieve sussurro. | 12 Una palabra me llegó furtivamente, su leve susurro cautivó mis oídos. |
13 Nell'orrore d'una visione notturna, quando il sonno suol gravare sugli uomini, | 13 Entre las pesadillas de las visiones nocturnas, cuando un profundo sopor invada a los hombres. |
14 fui preso dallo spavento e dal tremito che fece atterrire tutte le mie ossa. | 14 me sobrevino un temor, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos: |
15 Mentre mi passava davanti uno spirito mi si rizzarono i peli della mia carne. | 15 una ráfaga de viento para sobre mi rostro, eriza los pelos de mi cuerpo; |
16 Uno di cui non conosceva il volto mi si fermò dinanzi, come un fantasma davanti ai miei occhi, e sentii una voce come aura lene sussurrare: | 16 alguien está de pie, pero no reconozco su semblante, es sólo una forma delante de mis ojos; hay un silencio, y luego oigo una voz: |
17 Potrà l'uomo messo a paragone con Dio esser trovato giusto? E sarà egli più puro del suo fattore? | 17 ¿Puede un mortal ser justo ante Dios? ¿Es puro un hombre ante su Creador? |
18 Ecco, quelli che a lui servono non sono stabili, ed ha trovato anche negli angeli suoi dei difetti: | 18 Si él no se fía de sus propios servidores y hasta en sus ángeles encuentra errores, |
19 quanto più quelli che stanno in case di fango ed han per fondamento la polvere e saran consumati come da tignola! | 19 ¡cuánto más en los que habitan en casas de arcilla, y tienen sus cimientos en el polvo! Ellos son aplastados como una polilla, |
20 E alla mattina alla sera saran falciati, e senza che nessuno se ne accorga scompariranno in eterno, | 20 de la noche a la mañana quedan pulverizados: sin que nadie se preocupe, perecen para siempre. |
21 e quelli che di essi restano saran portati via, moriranno, e da insensati ». | 21 ¿No se les arranca la estaca de su carpa, y mueren por falta de sabiduría? |